Colossenses 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ na mꞌan nnꞌan na cotyeꞌntjonhan ndëëhoꞌ, tyiꞌnanꞌtjahoꞌ ndëë nanꞌñeen, quintꞌahoꞌ yohan chaꞌxjen na chuhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na joo ꞌnan na contꞌahoꞌ na mantyi nninncyahoꞌ cüenta nnon nquii jon na conduihin tyꞌööhö na mꞌaan jon quiñoonꞌndue.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ninnquiiꞌchen quinanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌndintyquenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Cꞌoonꞌ ya nꞌonhoꞌ na contꞌahoꞌ na nndaꞌ ndoꞌ ninvito ncyahoꞌ na ya jon.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ndoꞌ mantyi nquë́, quitanhoꞌ nnon jon ntyja nján na ntsiquinaan jon na nninncyá jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Juu jñꞌoonꞌñeen ndyu na toxenꞌchen, sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌonhanꞌ na ntsinꞌman jon ñuaan nnꞌan xengꞌe Cristo, majoꞌ naneinhin itsiꞌman jndyoyu jonhanꞌ ndëë nnꞌan. Ee tsojnaanꞌ na tsixuan tsꞌianva, joꞌ na ntyꞌi ja vancjo ntjoohin.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Quitanhoꞌ nnon jon na ntejndei jon ja na ntsinën jñꞌoon nayaꞌñeen chaꞌxjen na chuhanꞌ na quitsꞌa chaꞌ ngovaaꞌ nꞌon nnꞌanhanꞌ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Cꞌonhoꞌ na jndaꞌ nquenhoꞌ na cotsamꞌanhoꞌ quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhan Cristo, tyiꞌntsꞌaahanꞌ na ncüii nnon ntyja ꞌnaanhoꞌ ntscuꞌhanꞌ na ngantyja nꞌonhan jon. Ndoꞌ cüijntꞌuehoꞌ ncüii cüii jon na incyaa Tyoꞌtsꞌon na vanaan na nnanꞌneinhoꞌ ndëëhan ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ya na covatjonhoꞌ yo nanꞌñeen, ninnquiiꞌchen quinanꞌneinhoꞌ ndëëhan jñꞌoon na ntsiꞌmanhanꞌ na mꞌanhoꞌ na neinhoꞌ na conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Ya na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsijndaꞌhanꞌ nquenhoꞌ nin jñꞌoon na nnanꞌntcüeꞌhoꞌ ndëëhan xjen na cotaꞌxeeꞌhan ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Juu ntyjëëhë Tíquico ntsiquindyi jon ꞌoꞌ nchu vaa na maquenön. Viꞌntyji jndyi jahin. Yo manchaꞌchen tsꞌon jon na itejndei jon ja na ityeꞌntjon jon nnon ta Jesús.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Mangꞌe na nndaꞌ vaa, maꞌua ja tsꞌian nnon jon na chi ncja nndaꞌ jon na mꞌanhoꞌ chaꞌ ncüaaꞌ jndaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na jömꞌan, ndoꞌ yo joo jñꞌoon na ntsiquindyi jon ꞌoꞌ nninncyaahanꞌ na jndëhoꞌ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Mantyi yo juu jon vja Onésimo. Juu juu ncüii tsꞌan tsjoonhoꞌ. Viꞌnchji jndyihin ndoꞌ yo manchaꞌchen tsꞌon juu na vantyja tsꞌon juu ta Jesús. Chen chen nnanꞌneinhan ndëëhoꞌ tsoñꞌen na maquenön ntjoohin tsjoon Roma.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco mꞌaan jon naviꞌ vancjo ntjoohin yo ja. Incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Ndoꞌ mantyi juu Marcos, tsꞌan chuuꞌhin yo Bernabé. Jndë jndyehoꞌ jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Marcos xe na aa ngueeꞌ jon na mꞌanhoꞌ, cyꞌonhoꞌ cüentahin yo na njon jndyihin ngiohoꞌ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ndoꞌ mantyi juu Jesús, tsan na xueeꞌ juu vja ve Justo, incyaa juu tsꞌon ꞌnaanꞌ juu ndëëhoꞌ. Quiiꞌ ntꞌan nnꞌan judíos na covantyja nꞌonhan Cristo, xiaꞌntyi ndye nanminꞌ conanꞌjonhan yo ja na coninncyá jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa na ityeꞌntjon Tyoꞌtsꞌon nnꞌan juu na cotsamꞌaanhan. Ntyja ꞌnaan joo nanꞌñeen tꞌman vaa na itsinjoonꞌ jon ja quityquiiꞌ ꞌnan na maquenön.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Mantyi ncüii nquehoꞌ, juu Epafras, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Conduihin tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnon Cristo Jesús. Iquen yantyihin na ican juu nnon Tyoꞌtsꞌon na ncyaa jon na ngaquehoꞌ tonnon jon chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon jon, ndoꞌ mantyi yo na covaaꞌ ya nꞌonhoꞌ na quindë ya nanꞌxuanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Macüjiꞌ jndyoyu ja ntyja ꞌnaanꞌ juu na ijooꞌ jndyi tsꞌon juu tsꞌian na itsꞌaa juu ntyja ꞌnaan nquehoꞌ na mꞌanhoꞌ Colosas ndoꞌ yo nque ntyjëëhë na vantyja nꞌon na mꞌanhan tsjoon Laodicea yo tsjoon Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Nquii Lucas, tsan na incyaa nasi nnꞌan, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Viꞌ nchji jndyi jahin. Ndoꞌ mantyi juu Demas incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ncyahoꞌ tsꞌon njan ndëë nque ntyjëëhë na vantyja nꞌonhan Cristo na mꞌanhan tsjoon Laodicea, ndoꞌ mantyi nnon juu Ninfa yo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na covatjonhan vaaꞌ tsanscuꞌñeen na conanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ndoꞌ vi na jndë jnanꞌjnꞌaanhoꞌ tsonva, yajoꞌ quinanꞌcüenonhoꞌhanꞌ na mꞌan nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhin tsjoon Laodicea, na quinanꞌjnꞌaan nanꞌñeen juuhanꞌ. Ndoꞌ mantyi juu tson na matscüenön ndëëhan, quinanꞌjnꞌaanhoꞌhanꞌ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ndoꞌ nnon nquii Arquipo, quinduehoꞌ na matsjö quenhin na quitsiquindë jon tsꞌian na iꞌua ta Jesús nnon jon.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Maja Pablo macüji jñꞌoonva na mancya tsꞌon njan ndëëhoꞌ. Cañjoonꞌ ya nꞌonhoꞌ na tyen mꞌan ja vancjo ntjoohin. Nquii Tyoꞌtsꞌon quityio jon jnꞌaanhoꞌ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.