Colossenses 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌOꞌ conanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco Cristo. Quiñoonꞌndue naijon vequityen Cristo silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ tontyjaya ngiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, jndye nnon min na condui jon na ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ. Joꞌ quijntꞌue yantyihoꞌ tsoñꞌen nnon na itsijndaꞌ jon ntyja ꞌnaanhoꞌ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ninvito quindyiꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan joo naya na mꞌanhanꞌ naijon mꞌaan nquii jon. Tyiꞌntyiꞌhoꞌ cüenta ꞌnan na coquenonhoꞌ nnon tsonnanguevahin.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ee ngꞌe na tueꞌ Cristo, nein nanꞌxuanhoꞌ chaꞌvijon ntꞌoo tondëë ꞌnan na itsixuan tsonnangue. Ndoꞌ ngꞌe na conanꞌjonhoꞌ yo Cristo, juu na cotsamꞌanhoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, vantyꞌiuuꞌ mꞌanhanꞌ tondëë nnꞌan tsonnangue.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nquii Cristo conduihin na cotandoꞌ ñuan ꞌnaanhoꞌ. Juu xjen na nndyo nndaꞌ jon, ndoꞌ mantyi tojnaanꞌ ncꞌonhoꞌ yohin naijon na taquintyja na tꞌman conduihin.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yajoꞌ tsoñꞌen natyia na ntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan tsonnangue, quitjiꞌhoꞌ cüenta na nanꞌxuanhanꞌ ntꞌoo ntyja ꞌnaanhoꞌ. Chaꞌna juu ꞌnan tyia na ninꞌcꞌoon ya tsꞌan yo ncüiichen tsꞌan na veꞌ ndöꞌ ro, ndoꞌ na iquen tsꞌan na itsitiu ya juu ꞌnan tyia na ninquitsꞌaa jndyi juu yo ncüiichen tsꞌan, yo juu ꞌnan tyia na incyaatohin yo ꞌnan na ntꞌue jndyi tsꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu, tyiꞌninꞌquen nquiihin xjen ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, yo na itscjaaꞌ tsꞌon juu ꞌnaanꞌ tsꞌan, ee juu tsꞌan na nndaꞌ vaa na itsitjahin, jnaanꞌ juu cüejon tsixuanhanꞌ chaꞌxjen jnaanꞌ tsꞌan na itsitꞌmaanꞌ juu ꞌnan na jnanꞌya nnꞌan na chito Tyoꞌtsꞌonhanꞌ.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Joo ꞌnan tyiaminꞌ jndë tso Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌntꞌa nnꞌanhanꞌ. Majoꞌ jnaanꞌ na contꞌa yahin na contꞌahinhanꞌ, joꞌ ntꞌuii matyen jon nque nnꞌan na tyiꞌcotaꞌngueeꞌhin na tonnon jon.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Mantyi ꞌoꞌ na toxenꞌchen cüejon totsantyjahoꞌ ntyja ꞌnaan joo jnanꞌñeen chaꞌxjen contꞌa mañoon nnꞌan.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Majoꞌ naneinhin ijndeiꞌhanꞌ na quitsacüentyjeeꞌhoꞌ na contꞌahoꞌ nanꞌmin. Nein tyiꞌnanꞌvje matyenhoꞌ nnꞌan, min tyiꞌnanꞌvjehoꞌhin na ninjonto. Min tyiꞌnanꞌtiuhoꞌ na ntꞌaviꞌhoꞌ nnꞌan. Min tyiꞌnanꞌcüejnaanꞌhoꞌhin. Min tyiꞌnanꞌneinhoꞌ jñꞌoon tsanꞌ cjooꞌ ncüiichen tsꞌan.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Tavi nnanꞌneinhoꞌ quintu ndëë ntyjehoꞌ. Ee joo natyia na tonanꞌjonhoꞌ yohan vitjachen na ngantyja nꞌonhoꞌ Cristo, jndë siquindyaa Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ndoꞌ ncyahoꞌ na nquii Cristo ntsixco jon tsoñꞌen nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ. Juuhanꞌ ninvito quindixcohanꞌ chaꞌ ncüaaꞌntyichen nꞌonhoꞌ nchu vaa na chuhanꞌ na ntsamꞌanhoꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ntyja ꞌnaanꞌ juu tsꞌian xco na itsꞌaa jon, tanin min na aa condui tsꞌan tsꞌan judío oo min na aa conduihin tsꞌan na mañoon tsjan. Na mꞌaan tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, tanin min na aa jndë tui yo siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu chaꞌxjen na contꞌa nnꞌan judíos yo yononꞌndaa ndahin, ndoꞌ tanin min na aa tyiꞌconduihanꞌ. Tanin min na aa conduihin tsꞌan na jndaꞌ jndyi xquen, oo min na tyiꞌjndaꞌ xquen juu. Tanin min na aa conduihin tsꞌan na ityeꞌntjonhin nnon patrón ꞌnanꞌ juu oo aa mꞌaan juu xjen ꞌnaanꞌ nquii. Na mꞌaan Cristo, xiaꞌntyi juuhanꞌ taquintyja njon conduihanꞌ, ndoꞌ juu jon mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ngꞌe na icüji Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan ꞌnaanꞌ jon, na iquen jon ꞌoꞌ na ñuan nquiiꞌ conduihoꞌ ndoꞌ na viꞌ ntyjii jndyi jon ꞌoꞌ, joꞌ cꞌonhoꞌ na ntyꞌia ro nnꞌan ngiohoꞌ, ndoꞌ quitejndeihoꞌhin. Tyiꞌnanꞌntsahoꞌ na njonchen conduihoꞌ, chichen mañoon nnꞌan. Quinanꞌndyiaꞌ nꞌonhoꞌ ndëë nnꞌan. Nque nnꞌan na conanꞌcüejnaanꞌhan ꞌoꞌ, tyiꞌnanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌhin. Ndoꞌ min tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohoꞌ ya na conanꞌvje nnꞌanhoꞌ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nque ntyjehoꞌ na mantyi vantyja nꞌonhan Cristo, tyiꞌndyioonꞌ nꞌonhoꞌ ya na conanꞌtjahan ndëëhoꞌ. Ndoꞌ quinanꞌtꞌman nꞌonhoꞌhin ya na vaa ncüii nnon na tyiꞌquichuhanꞌ na jntꞌahin yo ꞌoꞌ. Ndoꞌ chaꞌxjen nquii Cristo Jesús sitꞌman tsꞌon jonhoꞌ, manndaꞌ ro quinanꞌtꞌman nꞌonhoꞌ nanꞌñeen.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ndoꞌ ndö jñꞌoon na njonntyichen quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen jñꞌoonminꞌ, quinanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo ee juu na conanꞌvengiohoꞌhin itsiquindëhanꞌ tsoñꞌen jñꞌoonminꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nquii Cristo condui jon na tajñuaanꞌ tsꞌonhin. Ncyahoꞌ na juuhanꞌ coꞌxenhanꞌ tsoñꞌen ntyja na mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ. Ee ngꞌe na nndaꞌ tsixuan jon, joꞌ tqueenꞌ jon ꞌoꞌ na conduihoꞌ na ninncüii tmaanꞌ cüentaaꞌ nquii jon, ndoꞌ ntꞌue tsꞌon jon na quitsamꞌanhoꞌ na tajñuaanꞌ tsꞌonhoꞌ yo ntyjehoꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon. Ndoꞌ ninvito ncyahoꞌ na yahin.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Quintꞌahoꞌ na juu jñꞌoon na tyincyaa Cristo, quintjo tyenhanꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ yo tsoñꞌen na taquintyja na njon tsixuanhanꞌ. Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ viochen xjen na conanꞌmanhoꞌ jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon ndoꞌ yo na jndaꞌ nquenhoꞌ na conanꞌquiꞌmaanꞌhoꞌhin nchu vaa na ngonanꞌjonhan yo jon. Quintꞌahoꞌhanꞌ viochen xjen na cotahoꞌ salmos yo alabanzas na njon jndyi ngiohoꞌ Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ yo mañoon nnon jñꞌoon na conanꞌtꞌmaanꞌhoꞌhin. Ndoꞌ na concyahoꞌ na ncya ya jon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ndoꞌ tsoñꞌen na contꞌahoꞌ, min xe na aa jñꞌoon na conanꞌneinhoꞌ oo aa ncüii nnon ꞌnan na contꞌahoꞌ, tsoñꞌenhanꞌ quintꞌahoꞌhanꞌ na concyahoꞌ naya nquii Tyëëhë Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ jon.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ꞌOꞌ nanntcu na jndë toncohoꞌ, quinanꞌquindëhoꞌ jñꞌoon na condue sꞌahoꞌ ndëëhoꞌ, ee na tonnon nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa, ya icüjiꞌhanꞌ na quintꞌahoꞌ na nndaꞌ.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ nannon na mꞌan ntcuhoꞌ, quinanꞌvengiohoꞌhin. Tantꞌahoꞌ na veꞌ vatꞌio na mꞌanhoꞌ yo joohan.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 ꞌOꞌ yotsca, nque nnꞌan na ndahin ꞌoꞌ, quitaꞌngueeꞌhoꞌ tsoñꞌen nnon ꞌnan na conduehan ndëëhoꞌ, ee nquii Tyoꞌtsꞌon caveeꞌ tsꞌon jon na quintꞌahoꞌhanꞌ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ nannon na mꞌan ndahoꞌ, tyiꞌntꞌahoꞌ na ninnquiiꞌchen conduehoꞌ ndëë yoꞌñeen na tyiꞌcüijntꞌue ꞌnan na contꞌa joo, ee xe na aa contꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsꞌaahanꞌ na tajeꞌquinanꞌchonhan na ntꞌahan ꞌnan na caveeꞌ nꞌonhoꞌ yohan.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ndoꞌ ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na cotyeꞌntjonhoꞌ ndëë patrón ꞌnaanhoꞌ, tsoñꞌen na condue nanꞌñeen ndëëhoꞌ, quinanꞌquindëhoꞌhanꞌ. Mꞌan nnꞌan na xiaꞌntyi xjen na cotquen patrón cüenta, joꞌ cotaꞌngueeꞌhan tsꞌian na cotꞌua nanꞌñeen ndëëhan chaꞌ ngaveeꞌ nꞌon nanꞌñeen yohan. Majoꞌ ꞌoꞌ tyiꞌntꞌahoꞌ na nndaꞌ. ꞌOꞌ, ngꞌe na njon jndyi Cristo ngiohoꞌ, yo manchaꞌchen nꞌonhoꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌ tsꞌian na cotꞌuahan ndëëhoꞌ.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Minꞌcya ro nnon ꞌnan na contꞌahoꞌ, quintꞌahoꞌhanꞌ yo na manchaꞌchen nꞌonhoꞌ. Quintꞌahoꞌhanꞌ na cotjiꞌhoꞌ cüenta na nnon nquii ta Jesús cotyeꞌntjonhoꞌ, chito xiaꞌntyi ndëë nnꞌan.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ee mangiohoꞌ na nquii Jesucristo ntsiquindaaꞌ jonhoꞌ ncüii na njon jndyihanꞌ. Manquiintyi jon na conduihin na iꞌua jon tsꞌian ndëëhoꞌ, nnon jon cotyeꞌntjonhoꞌ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Majoꞌ mincya ro tsꞌan na itsꞌaa juu ꞌnan natyia, ndyion Tyoꞌtsꞌonhin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ee nincüajon ntcoꞌxen jon tsoñꞌen jaa, chito veꞌ jndaꞌ ro tsꞌan na vayꞌoon jon jñꞌoon yohin, majoꞌ yo ncüiichen tsꞌan tyiꞌcueeꞌ tsꞌon jon.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.