Colossenses 2
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na yo na ninvaa najndö, maquen yantyi ja ntyja ꞌnaanhoꞌ, ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan nque ntyjëëhë na mꞌanhan tsjoon Laodicea. Ndoꞌ majoꞌntyi ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo min na tyiꞌquitajnꞌaanhan ja.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Matsꞌa na nndaꞌ chaꞌ quitsayꞌonhan na jndëhan ndoꞌ na quinanꞌvengiontyichenhan ntyjehan na vantyja nꞌon Cristo. Matsꞌahanꞌ chaꞌ ngüentyja na nanꞌxuanhan tsoñꞌen nnon na ntquenhanꞌhin na chaꞌvijon na tyahin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, na quindë ya ncüaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na tacotsiꞌman Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë nnꞌan ndyu na toxenꞌchen. Juuhanꞌ itsiquindyihanꞌ na nquii Cristo mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, tsoñꞌen na njon jndyi conduihanꞌ na jndaꞌ xquen Tyoꞌtsꞌon yo juu na ivaaꞌ tsꞌon jon, vantyꞌiuuꞌ mꞌanhanꞌ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Matsjö na nndaꞌ ndëëhoꞌ chaꞌ joo jñꞌoon na conanꞌnchuꞌ nnꞌan na coninncyahan ndëëhoꞌ, tyiꞌnanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ ꞌoꞌ, tanin min na aa itsꞌaahanꞌ ngiohoꞌ na njon jndyi nanꞌxuan joo jñꞌoonꞌñeen.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ee min na tyiꞌcꞌoon ja quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, nndëë ntjiꞌhoꞌ cüenta na chaꞌvijon na mꞌan yohoꞌ. Ndoꞌ incyaahanꞌ na nën rö na maquën cüenta na nchuꞌ vja ꞌnan na contꞌahoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, ndoꞌ na cotsananꞌchonhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhin.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ndoꞌ chaꞌxjen na tyꞌonhoꞌ cüenta Cristo Jesús na ityeꞌntjon jon ꞌoꞌ, ninvito quitsamꞌanhoꞌ na conanꞌjonhoꞌ yohin.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Quitsamꞌantyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon, chaꞌxjen na tyen tooꞌ nchꞌiooꞌ tsꞌoon quiiꞌ tyuaa. Ndoꞌ juu na vantyja nꞌonhoꞌhin, ncyahoꞌ na ngaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon chaꞌxjen jñꞌoon na totsiꞌman Epafras ndëëhoꞌ. Ndoꞌ na ninnquiiꞌchen quinanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ Tyoꞌtsꞌon na ncya ya jon ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ndoꞌ quintꞌahoꞌ cüenta na tanin tsꞌan ngachu juuhoꞌ na chaꞌvijon tsꞌan na mꞌaan naviꞌ yo jñꞌoon na incyaa juu. Ee ninꞌquinanꞌviꞌnnꞌan nanꞌñeen ꞌoꞌ yo jñꞌoon na cotjiꞌhan cüenta na juuhanꞌ veꞌ jnꞌaanhanꞌ. Ee juu jñꞌoon na coninncyahin, xꞌeehanꞌ na mꞌaanꞌ nꞌon nnꞌan nchu vaa na icanhanꞌ na quintꞌahan chaꞌ ntjo ya ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohan, majoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen vatꞌio vjahanꞌ, chito chaꞌxjen juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon, tsoñꞌen na conduihin, mantyi nquii Cristo quindë ya condui jonhanꞌ xjen na tomꞌaan jon tsonnangue na tsꞌanhin.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ndoꞌ juu na quindë na condui Cristo, nquii Tyoꞌtsꞌon incyaa jon na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ. Ee nquii Cristo tëquintyja na tꞌman conduihin tondëë tsoñꞌen na conintque quiñoonꞌndue yo mañoon nnon na cotoxen, majoꞌ chito conduihan ntyja ꞌnaanꞌ tsonnanguevahin.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ntyja ꞌnaanꞌ jon jndë tui yohoꞌ ncüii nnon na itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon juu tsꞌian na contꞌa nnꞌan judíos yo yononꞌndaa ndahin. Juu natyia na toquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ xjen na tyíꞌcovantyja nꞌonhoꞌ Cristo, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌvijon na jndë jnanhanꞌ. Xiaꞌntyi nquii Cristo itsꞌaa jon tsꞌianꞌñeen quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Juu xjen na jntꞌëhoꞌ yo xueeꞌ jon, sijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon ntꞌoo, tantyꞌiuhoꞌ yohin. Ndoꞌ yo najndei na condui nquii Tyoꞌtsꞌon na tyincyaa jon na tandoꞌ xco Cristo, mantyi incyaa jon na cotandoꞌ xcohoꞌ yo Cristo ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌhin.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Na toxenꞌchen tonduihoꞌ ntꞌoo ngꞌe juu jnan na tonanꞌxuanhoꞌ. Xjenꞌñeen juu ꞌnan na toquiooꞌ jndyi nꞌonhoꞌ na tontꞌahoꞌ jnan, chaꞌvijon tacotyjehoꞌhanꞌ. Majuu xjenꞌñeen tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na cotaꞌndoꞌhoꞌ xengꞌe Cristo, ndoꞌ sitꞌman tsꞌon jonhoꞌ tsoñꞌen jnanhoꞌ.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Juu ntji ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na tocoꞌxenhanꞌ jaa, yo joo jñꞌoon na tonanꞌjndaꞌhanꞌ nin ꞌnan na quintꞌaha, nquii Cristo sityuiiꞌ jonhanꞌ. Joohanꞌ jndë tyiiꞌ jon coꞌhanꞌ nnon tsonjnꞌaan.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ndoꞌ tsoñꞌen na tonditque na tocoꞌxenhanꞌ na conanꞌtja jaa, sityuiiꞌ jon najndë na tonanꞌxuanhanꞌ. Ndoꞌ ndëë tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, siꞌman tyincyo jon na nquii jon tantjon jonhanꞌ xjen na tueꞌ jon nnon tsonjnꞌaan.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mangꞌe na sꞌaa Cristo na nndaꞌ, tyiꞌnanꞌjñꞌoonꞌhoꞌ joo jñꞌoon na ngitso tsꞌan ndëëhoꞌ na conanꞌtjahoꞌ yo ꞌnan na cocüaꞌhoꞌ yo ꞌnan na covehoꞌ. Min tyiꞌntyiꞌhoꞌ cüenta ya na conduehan na conanꞌtjahoꞌ tsojnaanꞌ na tyiꞌcontꞌahoꞌ na njon ncüii xuee na condue nnꞌan judíos na tꞌman tsixuanhanꞌ, oo ya na coveeꞌ chiꞌ jntꞌa, oo xuee na cotaꞌjndyee nanꞌñeen.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ee tsoñꞌen jñꞌoonminꞌ, veꞌ chaꞌvijon ncüanꞌhanꞌ, chito ꞌnan nquiiꞌhanꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen tonanꞌmanhanꞌ ꞌnan na nguaa vi na jndë tyjeeꞌ Cristo. Majoꞌ juu ꞌnan na mayuuꞌ na conanꞌman jñꞌoonꞌñeen, itsiquindëhanꞌ joohanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ndoꞌ mꞌan nnꞌan na contꞌa ya na conduihan nnꞌan na ntyꞌia jndyi na conanꞌtꞌmaanꞌhan ángeles. Taninncyahoꞌ na ngitëꞌ nanꞌñeen ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na nanꞌxuanhoꞌ ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo. Nnꞌan na nndaꞌ vaa nanꞌxuan, jndye jñꞌoon conanꞌneinhan ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na jndë jntyꞌiahan quiiꞌ tsantsjon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ conanꞌquinjon nquehan.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ndoꞌ na nndaꞌ xjen nnꞌanhin, jndë tꞌiooꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo na conduihin tsöꞌxquen na coꞌxen jon jaa. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, nquë na condui siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon, tsoñꞌen jaa na quiñjonꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon, covaque jaa chaꞌxjen nquii Tyoꞌtsꞌon incyaa jon.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ntyja ꞌnaanꞌ na tueꞌ Cristo, mantyi itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ chaꞌvijon na jndë tjëhoꞌ. Mangꞌe na nndaꞌ, joo jñꞌoon na cotjiꞌ nanꞌñeen cüenta na cotoxenhanꞌ na nin ꞌnan na quintꞌaha chaꞌ ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan, conduihoꞌ ntꞌoo ntyja ꞌnaan joo jñꞌoonꞌñeen. Joꞌ ndö vaa jñꞌoon na mavaxꞌë ndëëhoꞌ: ¿Ndu na cotsamꞌanhoꞌ na chaꞌvijon ninvaa nanꞌxuanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue? Ndoꞌ ¿Ndu na ninvaa na conanꞌvehoꞌ jñꞌoon na condue nanꞌñeen?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Chaꞌna conduehan: “Tyiꞌcüanaan na ntꞌuiꞌ ꞌnanvaꞌ. Nanꞌmin tyiꞌcüanaan na ntquiꞌhanꞌ ee tꞌman xuee. Min tyiꞌninncyuꞌ ꞌnanvahin ee ntsivꞌii Tyoꞌtsꞌon.” Joo jñꞌoonminꞌ jñꞌoon na njon jndyi ngio nanꞌñeen.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ee joo ꞌnan na icüaꞌ tsꞌan ndoꞌ na iꞌu juuhanꞌ, contycüiihanꞌ na covijntꞌue tsꞌanhanꞌ. Majoꞌ jñꞌoonminꞌ na cotquenhin na icoꞌxenhanꞌ, veꞌ jñꞌoon na cotquen nquehinhanꞌ na conanꞌmanhin joohanꞌ ndëë nnꞌan.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Itsꞌaahanꞌ ntyjii tsꞌan na jndaꞌ jndyi nquen nanꞌñeen na nndaꞌ vaa jñꞌoon na cotquenhan na cotoxenhanꞌ. Ee cojooꞌ nꞌonhan yo ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌhan na conanꞌquindëhan jñꞌoon na cotquenhan. Contꞌa nquehan na ndyiaꞌ jndyi nꞌonhan ndoꞌ jaaꞌ mꞌaanhanꞌ na cotquen nquehan xjen siꞌtsꞌo ꞌnaanhan ntyja nchu vaa na cotsamꞌanhan. Majoꞌ jñꞌoonꞌñeen minꞌchjo tyiꞌquitejndeihanꞌ tsꞌan na ntquen juu xjen siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu na juuhanꞌ ninꞌquitsꞌaahanꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌonhanꞌ.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.