Colossenses 2

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na yo na ninvaa najndö, maquen yantyi ja ntyja ꞌnaanhoꞌ, ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan nque ntyjëëhë na mꞌanhan tsjoon Laodicea. Ndoꞌ majoꞌntyi ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo min na tyiꞌquitajnꞌaanhan ja.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Matsꞌa na nndaꞌ chaꞌ quitsayꞌonhan na jndëhan ndoꞌ na quinanꞌvengiontyichenhan ntyjehan na vantyja nꞌon Cristo. Matsꞌahanꞌ chaꞌ ngüentyja na nanꞌxuanhan tsoñꞌen nnon na ntquenhanꞌhin na chaꞌvijon na tyahin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, na quindë ya ncüaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na tacotsiꞌman Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë nnꞌan ndyu na toxenꞌchen. Juuhanꞌ itsiquindyihanꞌ na nquii Cristo mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, tsoñꞌen na njon jndyi conduihanꞌ na jndaꞌ xquen Tyoꞌtsꞌon yo juu na ivaaꞌ tsꞌon jon, vantyꞌiuuꞌ mꞌanhanꞌ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Matsjö na nndaꞌ ndëëhoꞌ chaꞌ joo jñꞌoon na conanꞌnchuꞌ nnꞌan na coninncyahan ndëëhoꞌ, tyiꞌnanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ ꞌoꞌ, tanin min na aa itsꞌaahanꞌ ngiohoꞌ na njon jndyi nanꞌxuan joo jñꞌoonꞌñeen.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ee min na tyiꞌcꞌoon ja quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, nndëë ntjiꞌhoꞌ cüenta na chaꞌvijon na mꞌan yohoꞌ. Ndoꞌ incyaahanꞌ na nën rö na maquën cüenta na nchuꞌ vja ꞌnan na contꞌahoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, ndoꞌ na cotsananꞌchonhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhin.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ndoꞌ chaꞌxjen na tyꞌonhoꞌ cüenta Cristo Jesús na ityeꞌntjon jon ꞌoꞌ, ninvito quitsamꞌanhoꞌ na conanꞌjonhoꞌ yohin.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Quitsamꞌantyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon, chaꞌxjen na tyen tooꞌ nchꞌiooꞌ tsꞌoon quiiꞌ tyuaa. Ndoꞌ juu na vantyja nꞌonhoꞌhin, ncyahoꞌ na ngaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon chaꞌxjen jñꞌoon na totsiꞌman Epafras ndëëhoꞌ. Ndoꞌ na ninnquiiꞌchen quinanꞌtꞌmaanꞌhoꞌ Tyoꞌtsꞌon na ncya ya jon ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ndoꞌ quintꞌahoꞌ cüenta na tanin tsꞌan ngachu juuhoꞌ na chaꞌvijon tsꞌan na mꞌaan naviꞌ yo jñꞌoon na incyaa juu. Ee ninꞌquinanꞌviꞌnnꞌan nanꞌñeen ꞌoꞌ yo jñꞌoon na cotjiꞌhan cüenta na juuhanꞌ veꞌ jnꞌaanhanꞌ. Ee juu jñꞌoon na coninncyahin, xꞌeehanꞌ na mꞌaanꞌ nꞌon nnꞌan nchu vaa na icanhanꞌ na quintꞌahan chaꞌ ntjo ya ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohan, majoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen vatꞌio vjahanꞌ, chito chaꞌxjen juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon, tsoñꞌen na conduihin, mantyi nquii Cristo quindë ya condui jonhanꞌ xjen na tomꞌaan jon tsonnangue na tsꞌanhin.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ndoꞌ juu na quindë na condui Cristo, nquii Tyoꞌtsꞌon incyaa jon na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ. Ee nquii Cristo tëquintyja na tꞌman conduihin tondëë tsoñꞌen na conintque quiñoonꞌndue yo mañoon nnon na cotoxen, majoꞌ chito conduihan ntyja ꞌnaanꞌ tsonnanguevahin.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ntyja ꞌnaanꞌ jon jndë tui yohoꞌ ncüii nnon na itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon juu tsꞌian na contꞌa nnꞌan judíos yo yononꞌndaa ndahin. Juu natyia na toquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ ꞌoꞌ xjen na tyíꞌcovantyja nꞌonhoꞌ Cristo, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ chaꞌvijon na jndë jnanhanꞌ. Xiaꞌntyi nquii Cristo itsꞌaa jon tsꞌianꞌñeen quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Juu xjen na jntꞌëhoꞌ yo xueeꞌ jon, sijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon ntꞌoo, tantyꞌiuhoꞌ yohin. Ndoꞌ yo najndei na condui nquii Tyoꞌtsꞌon na tyincyaa jon na tandoꞌ xco Cristo, mantyi incyaa jon na cotandoꞌ xcohoꞌ yo Cristo ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌhin.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Na toxenꞌchen tonduihoꞌ ntꞌoo ngꞌe juu jnan na tonanꞌxuanhoꞌ. Xjenꞌñeen juu ꞌnan na toquiooꞌ jndyi nꞌonhoꞌ na tontꞌahoꞌ jnan, chaꞌvijon tacotyjehoꞌhanꞌ. Majuu xjenꞌñeen tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na cotaꞌndoꞌhoꞌ xengꞌe Cristo, ndoꞌ sitꞌman tsꞌon jonhoꞌ tsoñꞌen jnanhoꞌ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Juu ntji ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na tocoꞌxenhanꞌ jaa, yo joo jñꞌoon na tonanꞌjndaꞌhanꞌ nin ꞌnan na quintꞌaha, nquii Cristo sityuiiꞌ jonhanꞌ. Joohanꞌ jndë tyiiꞌ jon coꞌhanꞌ nnon tsonjnꞌaan.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ndoꞌ tsoñꞌen na tonditque na tocoꞌxenhanꞌ na conanꞌtja jaa, sityuiiꞌ jon najndë na tonanꞌxuanhanꞌ. Ndoꞌ ndëë tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, siꞌman tyincyo jon na nquii jon tantjon jonhanꞌ xjen na tueꞌ jon nnon tsonjnꞌaan.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Mangꞌe na sꞌaa Cristo na nndaꞌ, tyiꞌnanꞌjñꞌoonꞌhoꞌ joo jñꞌoon na ngitso tsꞌan ndëëhoꞌ na conanꞌtjahoꞌ yo ꞌnan na cocüaꞌhoꞌ yo ꞌnan na covehoꞌ. Min tyiꞌntyiꞌhoꞌ cüenta ya na conduehan na conanꞌtjahoꞌ tsojnaanꞌ na tyiꞌcontꞌahoꞌ na njon ncüii xuee na condue nnꞌan judíos na tꞌman tsixuanhanꞌ, oo ya na coveeꞌ chiꞌ jntꞌa, oo xuee na cotaꞌjndyee nanꞌñeen.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ee tsoñꞌen jñꞌoonminꞌ, veꞌ chaꞌvijon ncüanꞌhanꞌ, chito ꞌnan nquiiꞌhanꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen tonanꞌmanhanꞌ ꞌnan na nguaa vi na jndë tyjeeꞌ Cristo. Majoꞌ juu ꞌnan na mayuuꞌ na conanꞌman jñꞌoonꞌñeen, itsiquindëhanꞌ joohanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ndoꞌ mꞌan nnꞌan na contꞌa ya na conduihan nnꞌan na ntyꞌia jndyi na conanꞌtꞌmaanꞌhan ángeles. Taninncyahoꞌ na ngitëꞌ nanꞌñeen ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na nanꞌxuanhoꞌ ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo. Nnꞌan na nndaꞌ vaa nanꞌxuan, jndye jñꞌoon conanꞌneinhan ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na jndë jntyꞌiahan quiiꞌ tsantsjon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ conanꞌquinjon nquehan.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ndoꞌ na nndaꞌ xjen nnꞌanhin, jndë tꞌiooꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo na conduihin tsöꞌxquen na coꞌxen jon jaa. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, nquë na condui siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ jon, tsoñꞌen jaa na quiñjonꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon, covaque jaa chaꞌxjen nquii Tyoꞌtsꞌon incyaa jon.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ntyja ꞌnaanꞌ na tueꞌ Cristo, mantyi itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ chaꞌvijon na jndë tjëhoꞌ. Mangꞌe na nndaꞌ, joo jñꞌoon na cotjiꞌ nanꞌñeen cüenta na cotoxenhanꞌ na nin ꞌnan na quintꞌaha chaꞌ ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan, conduihoꞌ ntꞌoo ntyja ꞌnaan joo jñꞌoonꞌñeen. Joꞌ ndö vaa jñꞌoon na mavaxꞌë ndëëhoꞌ: ¿Ndu na cotsamꞌanhoꞌ na chaꞌvijon ninvaa nanꞌxuanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ tsonnangue? Ndoꞌ ¿Ndu na ninvaa na conanꞌvehoꞌ jñꞌoon na condue nanꞌñeen?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Chaꞌna conduehan: “Tyiꞌcüanaan na ntꞌuiꞌ ꞌnanvaꞌ. Nanꞌmin tyiꞌcüanaan na ntquiꞌhanꞌ ee tꞌman xuee. Min tyiꞌninncyuꞌ ꞌnanvahin ee ntsivꞌii Tyoꞌtsꞌon.” Joo jñꞌoonminꞌ jñꞌoon na njon jndyi ngio nanꞌñeen.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ee joo ꞌnan na icüaꞌ tsꞌan ndoꞌ na iꞌu juuhanꞌ, contycüiihanꞌ na covijntꞌue tsꞌanhanꞌ. Majoꞌ jñꞌoonminꞌ na cotquenhin na icoꞌxenhanꞌ, veꞌ jñꞌoon na cotquen nquehinhanꞌ na conanꞌmanhin joohanꞌ ndëë nnꞌan.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Itsꞌaahanꞌ ntyjii tsꞌan na jndaꞌ jndyi nquen nanꞌñeen na nndaꞌ vaa jñꞌoon na cotquenhan na cotoxenhanꞌ. Ee cojooꞌ nꞌonhan yo ꞌnan na conanꞌtꞌmaanꞌhan na conanꞌquindëhan jñꞌoon na cotquenhan. Contꞌa nquehan na ndyiaꞌ jndyi nꞌonhan ndoꞌ jaaꞌ mꞌaanhanꞌ na cotquen nquehan xjen siꞌtsꞌo ꞌnaanhan ntyja nchu vaa na cotsamꞌanhan. Majoꞌ jñꞌoonꞌñeen minꞌchjo tyiꞌquitejndeihanꞌ tsꞌan na ntquen juu xjen siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ juu na juuhanꞌ ninꞌquitsꞌaahanꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌonhanꞌ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.