Colossenses 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 Ja Pablo matsꞌa tsꞌian na condui tsonvahin. Ngꞌe na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na condui ja tsꞌan na iꞌua jon tsꞌian nnön na mancya juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Juu ntyjëëhë Timoteo itsijonhin yo juu jñꞌoonvahin.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Nquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na conduihoꞌ tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhoꞌ tsjoon Colosas, ndëë ꞌoꞌ matscüenön tsonvahin. Nnon nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon macꞌan na juu naya na condui jon yo ninꞌjuu na conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin, ncyaa jon na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin tye Jesucristo ndoꞌ juu jon conduihin na ityeꞌntjon jon jaa. Xjen na conanꞌnë́n nnon Tyoꞌtsꞌon, machaꞌchen xjen coninncyá na yahin ntyja ꞌnaanhoꞌ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Contꞌá na nndaꞌ ntyjantyi xjen tyeꞌ na condyë́ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo Jesús. Ndoꞌ mantyi na conanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Juu na vantyja nꞌonhoꞌhin, yo juu na conanꞌveꞌngiohoꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon, joohanꞌ nanꞌxuanhoꞌhanꞌ xengꞌe ntyja nꞌonhoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Juu na vantyja nꞌonhoꞌ jon vavehanꞌ quiñoonꞌndue. Jndë macondyehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ xengꞌe juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Juu jñꞌoon nayavahin na coninncya nnꞌan ndëëhoꞌ, jndë vjacyahanꞌ ninvaa tsonnangue. Ndoꞌ minyuuchen na iveeꞌhanꞌ, jndye nnon covityincyooꞌ na icoꞌyahanꞌ nnꞌan. Ndoꞌ mantyi nquehoꞌ, xjen na tyeꞌ condyehoꞌhanꞌ ata xjen neinhin, covityincyooꞌ na jndye nnon itsꞌaahanꞌ quiiꞌ ntꞌanhoꞌ
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Juu nayaꞌñeen, nquii ntyjëëhë Epafras totsiꞌman jon ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Juu jon vengiö́ jndyihin, conduihin na ityeꞌntjontyen jon nnon Cristo yo já. Xoncüeeꞌ tsꞌon jon na itsꞌaa jon tsꞌianꞌñeen quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Nquii jon jndë siquindyi jon já ntyja ꞌnaanhoꞌ, na incyaa Espíritu Santo na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa jñꞌoon na condyë́, xjen na vejndyee na jndyë́hanꞌ ata xjen neinhin, ninnquiiꞌchen conanꞌnë́n nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Cotán na nquii jon ntsijndaꞌ jon nquenhoꞌ nchu vaa na ntꞌue tsꞌon jon na quitsamꞌanhoꞌ na tonnon jon, yo na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ nin ꞌnan chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ ndoꞌ nin ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ndöꞌ vaa na cotán chaꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ na cꞌon nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Cristo, chaꞌ ngaveeꞌ ntyjii jon nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ ndoꞌ na nntꞌahoꞌ jndye nnon naya viochen xjen na covaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ndoꞌ mantyi cotán na ngaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na conduihin na tëquintyja na tsixuanhanꞌ, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ na tꞌman nꞌonhoꞌ tsoñꞌen naviꞌ na coquenonhoꞌ, min tyiꞌxeꞌquityiꞌhoꞌ cüenta yo ꞌnan na contꞌa nnꞌanhoꞌ. Ata nninncyaahanꞌ na neinhoꞌ juu xjen na covenonhoꞌ joo naviꞌñeen.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ndoꞌ na nninncyahoꞌ na ya nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon. Nquii jon na sijndaꞌ jon na ngacüjaꞌhanꞌ jaa na ncyꞌön cüenta juu naya na itsiquindaaꞌ jon tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon, naijon naxuee na ityeꞌntjon Jesucristo.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Juu naijon icoꞌxen nquii yutyia, jaan jndyihanꞌ. Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, jndë siquindyaa jon jaa na tomꞌan nacje ꞌnaanꞌhanꞌ, ndoꞌ tyiiꞌ jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ juu na ityentjon jnda nquii jon na viꞌntyjii jndyi jonhin, na nnanꞌjön yo juu na ityeꞌntjon jon.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon, joꞌ jndë siquindyaa jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ jnan, ndoꞌ jndë sitꞌman tsꞌon jon jaa na nndaꞌ nanꞌxuan.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Cristo conduihin na jnduihin nquii Tyoꞌtsꞌon na nquii jon ndiquijntyꞌia nnꞌan jon. Quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, nquii Jesús taquintyja na tꞌman conduihin.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ee ntyja ꞌnaanꞌ jon, joꞌ tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen na min quiñoonꞌndue yo nnon tsonnangue, ꞌnan na covityincyooꞌ yo na tyiꞌcovityincyooꞌ. Mantyi yo ncüii cüii nnon na cotandoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon na cotoxen, yo mañoon nnon na conintque na chito conduihan nnꞌan. Ntyja ꞌnaanꞌ Cristo tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen joohan, chaꞌ ntyja ꞌnaanhan nditꞌmaanꞌ nquii Cristo.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Vitjachen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen, mancüiixjen mꞌaan Cristo, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, contjo na mꞌanhanꞌ chaꞌxjen na tquen jon.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ndëë jaa tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nnꞌön, Cristo conduihin tsöꞌxquenhanꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon tyeꞌ tsoñꞌen. Manquii jon na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon na vejndyee quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen nnꞌan na jndë tjë. Sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na nndaꞌ chaꞌ quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen na mꞌan, ncꞌoon Cristo na tëquintyja na tꞌman conduihin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon taveeꞌ ntyjii jon na tsoñꞌen na condui nquii jon, mantyi juu jnda jon Cristo, cüejon quinduihin.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tueꞌ jon na jnduiꞌ neoonꞌ jon na jñon nnꞌanhin tsonjnꞌaan, joꞌ na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntjo ya ntcüeꞌ nchjii jon yo tsoñꞌen. Itsꞌaa jon na nndaꞌ, yo manquëntyë na mꞌan tsonnanguevahin, ndoꞌ majoꞌntyi yo nque joo na mꞌan quiñoonꞌndue.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Xjen na toxenꞌchen tatomꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Juu xjenꞌñeen tonduihoꞌ nnꞌan na vꞌiiꞌ nꞌonhoꞌhin nchu vaa na tonanꞌtiuhoꞌ, ndoꞌ yo ntyja ꞌnaan natyia na tontꞌahoꞌ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Majoꞌ naneinhin ngꞌe na tquiihanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ Cristo na tueꞌ jon, joꞌ jndë ntjo nchjii Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ. Tyincyaa jon na tennon Cristo na nndaꞌ, chaꞌ nndëë ntquen jon ꞌoꞌ na ñuan nquiiꞌ ꞌoꞌ na tonnon jon na minꞌncüii jnanhoꞌ, na taꞌnan tsꞌan na nndëë ngitso na vaa ncüii nnon ntyja ꞌnaanhoꞌ na ntꞌuiiviꞌhanꞌ ꞌoꞌ.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ndoꞌ na nndaꞌ, icanhanꞌ na ninvito cantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ndoꞌ na quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ. Min tyiꞌnanꞌveeꞌ nꞌonhoꞌ yo juu jñꞌoon naya na condyehoꞌ na incyaahanꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntsinꞌman jon ñuaanhoꞌ. Maninjuu jñꞌoon naya na jndë macondyehoꞌ na coninncya nnꞌanhanꞌ ndëë nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ mantyi ja Pablo, iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na matyeꞌntjön nnon jon na mancya jñꞌoonꞌñeen ndëë nnꞌan.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Mꞌan na nën quityquiiꞌ joo naviꞌ na maquenön ntyja ꞌnaanhoꞌ. Ngꞌe na nndaꞌ vaa na maquenön yo siꞌtsꞌo njan, itsiquindëhanꞌ joo naviꞌ na iquenon Cristo ntyja ꞌnaan naviꞌ na coquenon nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nquii Tyoꞌtsꞌon iꞌua jon tsꞌian nnön na condui ja tsꞌan na matyeꞌntjön ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon. Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ juu jñꞌoonꞌ jon, quindë ya ndyehoꞌhanꞌ, ndoꞌ na ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Juu jñꞌoonva, nnꞌan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen, tyíꞌquindyehan juuhanꞌ, majoꞌ naneinhin jndë itsiꞌman jndyoyu Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan na iquen jon na conduihan cüentaaꞌ jon.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Juu jñꞌoonꞌñeen, nquii jon jndë sijndaꞌ jon na ntsiꞌman jonhanꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan na chito conduihan nnꞌan judíos. Juu jñꞌoonva na tyíꞌcondye nnꞌanhanꞌ, taquintyja njon jndyi conduihanꞌ. Ndö vaa na itsiquindyihanꞌ, nquii Cristo mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ. Juuhanꞌ incyaahanꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌ na nnanꞌjonhoꞌ yo Tyoꞌtsꞌon naijon na tëquintyja na tꞌman conduihin.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Mangꞌe joꞌ, minꞌcya ro naijon na cotsá, coninncyá jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Yo na jndaꞌ nquë́n conanꞌquiꞌmánꞌ nnꞌan na cantyja nꞌonhan jon ndoꞌ mantyi yo na conanꞌmán ndëëhan nin ꞌnan itsiquindyihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. Contꞌá na nndaꞌ chaꞌ ncüii cüiihan ntquenhanꞌhin na quindë conduihan na tonnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, joꞌ matsichön yantyë yo ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na taquintyja na condui Cristo na incyaa jon na matsixuan jahanꞌ. Cüityincyooꞌntyichenhanꞌ yo ntyja njan.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.