Colossenses 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja Pablo matsꞌa tsꞌian na condui tsonvahin. Ngꞌe na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na condui ja tsꞌan na iꞌua jon tsꞌian nnön na mancya juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Juu ntyjëëhë Timoteo itsijonhin yo juu jñꞌoonvahin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na conduihoꞌ tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhoꞌ tsjoon Colosas, ndëë ꞌoꞌ matscüenön tsonvahin. Nnon nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon macꞌan na juu naya na condui jon yo ninꞌjuu na conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin, ncyaa jon na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin tye Jesucristo ndoꞌ juu jon conduihin na ityeꞌntjon jon jaa. Xjen na conanꞌnë́n nnon Tyoꞌtsꞌon, machaꞌchen xjen coninncyá na yahin ntyja ꞌnaanhoꞌ.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Contꞌá na nndaꞌ ntyjantyi xjen tyeꞌ na condyë́ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo Jesús. Ndoꞌ mantyi na conanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Juu na vantyja nꞌonhoꞌhin, yo juu na conanꞌveꞌngiohoꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon, joohanꞌ nanꞌxuanhoꞌhanꞌ xengꞌe ntyja nꞌonhoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Juu na vantyja nꞌonhoꞌ jon vavehanꞌ quiñoonꞌndue. Jndë macondyehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ xengꞌe juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Juu jñꞌoon nayavahin na coninncya nnꞌan ndëëhoꞌ, jndë vjacyahanꞌ ninvaa tsonnangue. Ndoꞌ minyuuchen na iveeꞌhanꞌ, jndye nnon covityincyooꞌ na icoꞌyahanꞌ nnꞌan. Ndoꞌ mantyi nquehoꞌ, xjen na tyeꞌ condyehoꞌhanꞌ ata xjen neinhin, covityincyooꞌ na jndye nnon itsꞌaahanꞌ quiiꞌ ntꞌanhoꞌ
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Juu nayaꞌñeen, nquii ntyjëëhë Epafras totsiꞌman jon ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Juu jon vengiö́ jndyihin, conduihin na ityeꞌntjontyen jon nnon Cristo yo já. Xoncüeeꞌ tsꞌon jon na itsꞌaa jon tsꞌianꞌñeen quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Nquii jon jndë siquindyi jon já ntyja ꞌnaanhoꞌ, na incyaa Espíritu Santo na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa jñꞌoon na condyë́, xjen na vejndyee na jndyë́hanꞌ ata xjen neinhin, ninnquiiꞌchen conanꞌnë́n nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Cotán na nquii jon ntsijndaꞌ jon nquenhoꞌ nchu vaa na ntꞌue tsꞌon jon na quitsamꞌanhoꞌ na tonnon jon, yo na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ nin ꞌnan chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ ndoꞌ nin ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ndöꞌ vaa na cotán chaꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ na cꞌon nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Cristo, chaꞌ ngaveeꞌ ntyjii jon nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ ndoꞌ na nntꞌahoꞌ jndye nnon naya viochen xjen na covaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ndoꞌ mantyi cotán na ngaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na conduihin na tëquintyja na tsixuanhanꞌ, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ na tꞌman nꞌonhoꞌ tsoñꞌen naviꞌ na coquenonhoꞌ, min tyiꞌxeꞌquityiꞌhoꞌ cüenta yo ꞌnan na contꞌa nnꞌanhoꞌ. Ata nninncyaahanꞌ na neinhoꞌ juu xjen na covenonhoꞌ joo naviꞌñeen.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Ndoꞌ na nninncyahoꞌ na ya nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon. Nquii jon na sijndaꞌ jon na ngacüjaꞌhanꞌ jaa na ncyꞌön cüenta juu naya na itsiquindaaꞌ jon tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon, naijon naxuee na ityeꞌntjon Jesucristo.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Juu naijon icoꞌxen nquii yutyia, jaan jndyihanꞌ. Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, jndë siquindyaa jon jaa na tomꞌan nacje ꞌnaanꞌhanꞌ, ndoꞌ tyiiꞌ jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ juu na ityentjon jnda nquii jon na viꞌntyjii jndyi jonhin, na nnanꞌjön yo juu na ityeꞌntjon jon.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon, joꞌ jndë siquindyaa jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ jnan, ndoꞌ jndë sitꞌman tsꞌon jon jaa na nndaꞌ nanꞌxuan.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Cristo conduihin na jnduihin nquii Tyoꞌtsꞌon na nquii jon ndiquijntyꞌia nnꞌan jon. Quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, nquii Jesús taquintyja na tꞌman conduihin.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ee ntyja ꞌnaanꞌ jon, joꞌ tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen na min quiñoonꞌndue yo nnon tsonnangue, ꞌnan na covityincyooꞌ yo na tyiꞌcovityincyooꞌ. Mantyi yo ncüii cüii nnon na cotandoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon na cotoxen, yo mañoon nnon na conintque na chito conduihan nnꞌan. Ntyja ꞌnaanꞌ Cristo tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen joohan, chaꞌ ntyja ꞌnaanhan nditꞌmaanꞌ nquii Cristo.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Vitjachen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen, mancüiixjen mꞌaan Cristo, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, contjo na mꞌanhanꞌ chaꞌxjen na tquen jon.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ndëë jaa tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nnꞌön, Cristo conduihin tsöꞌxquenhanꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon tyeꞌ tsoñꞌen. Manquii jon na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon na vejndyee quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen nnꞌan na jndë tjë. Sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na nndaꞌ chaꞌ quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen na mꞌan, ncꞌoon Cristo na tëquintyja na tꞌman conduihin.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon taveeꞌ ntyjii jon na tsoñꞌen na condui nquii jon, mantyi juu jnda jon Cristo, cüejon quinduihin.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tueꞌ jon na jnduiꞌ neoonꞌ jon na jñon nnꞌanhin tsonjnꞌaan, joꞌ na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntjo ya ntcüeꞌ nchjii jon yo tsoñꞌen. Itsꞌaa jon na nndaꞌ, yo manquëntyë na mꞌan tsonnanguevahin, ndoꞌ majoꞌntyi yo nque joo na mꞌan quiñoonꞌndue.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Xjen na toxenꞌchen tatomꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Juu xjenꞌñeen tonduihoꞌ nnꞌan na vꞌiiꞌ nꞌonhoꞌhin nchu vaa na tonanꞌtiuhoꞌ, ndoꞌ yo ntyja ꞌnaan natyia na tontꞌahoꞌ.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Majoꞌ naneinhin ngꞌe na tquiihanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ Cristo na tueꞌ jon, joꞌ jndë ntjo nchjii Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ. Tyincyaa jon na tennon Cristo na nndaꞌ, chaꞌ nndëë ntquen jon ꞌoꞌ na ñuan nquiiꞌ ꞌoꞌ na tonnon jon na minꞌncüii jnanhoꞌ, na taꞌnan tsꞌan na nndëë ngitso na vaa ncüii nnon ntyja ꞌnaanhoꞌ na ntꞌuiiviꞌhanꞌ ꞌoꞌ.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ndoꞌ na nndaꞌ, icanhanꞌ na ninvito cantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ndoꞌ na quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ. Min tyiꞌnanꞌveeꞌ nꞌonhoꞌ yo juu jñꞌoon naya na condyehoꞌ na incyaahanꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntsinꞌman jon ñuaanhoꞌ. Maninjuu jñꞌoon naya na jndë macondyehoꞌ na coninncya nnꞌanhanꞌ ndëë nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ mantyi ja Pablo, iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na matyeꞌntjön nnon jon na mancya jñꞌoonꞌñeen ndëë nnꞌan.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Mꞌan na nën quityquiiꞌ joo naviꞌ na maquenön ntyja ꞌnaanhoꞌ. Ngꞌe na nndaꞌ vaa na maquenön yo siꞌtsꞌo njan, itsiquindëhanꞌ joo naviꞌ na iquenon Cristo ntyja ꞌnaan naviꞌ na coquenon nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Nquii Tyoꞌtsꞌon iꞌua jon tsꞌian nnön na condui ja tsꞌan na matyeꞌntjön ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon. Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ juu jñꞌoonꞌ jon, quindë ya ndyehoꞌhanꞌ, ndoꞌ na ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Juu jñꞌoonva, nnꞌan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen, tyíꞌquindyehan juuhanꞌ, majoꞌ naneinhin jndë itsiꞌman jndyoyu Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan na iquen jon na conduihan cüentaaꞌ jon.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Juu jñꞌoonꞌñeen, nquii jon jndë sijndaꞌ jon na ntsiꞌman jonhanꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan na chito conduihan nnꞌan judíos. Juu jñꞌoonva na tyíꞌcondye nnꞌanhanꞌ, taquintyja njon jndyi conduihanꞌ. Ndö vaa na itsiquindyihanꞌ, nquii Cristo mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ. Juuhanꞌ incyaahanꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌ na nnanꞌjonhoꞌ yo Tyoꞌtsꞌon naijon na tëquintyja na tꞌman conduihin.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Mangꞌe joꞌ, minꞌcya ro naijon na cotsá, coninncyá jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Yo na jndaꞌ nquë́n conanꞌquiꞌmánꞌ nnꞌan na cantyja nꞌonhan jon ndoꞌ mantyi yo na conanꞌmán ndëëhan nin ꞌnan itsiquindyihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. Contꞌá na nndaꞌ chaꞌ ncüii cüiihan ntquenhanꞌhin na quindë conduihan na tonnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, joꞌ matsichön yantyë yo ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na taquintyja na condui Cristo na incyaa jon na matsixuan jahanꞌ. Cüityincyooꞌntyichenhanꞌ yo ntyja njan.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.