Colossenses 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NAA
1 Ja Pablo matsꞌa tsꞌian na condui tsonvahin. Ngꞌe na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na condui ja tsꞌan na iꞌua jon tsꞌian nnön na mancya juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Juu ntyjëëhë Timoteo itsijonhin yo juu jñꞌoonvahin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na conduihoꞌ tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhoꞌ tsjoon Colosas, ndëë ꞌoꞌ matscüenön tsonvahin. Nnon nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon macꞌan na juu naya na condui jon yo ninꞌjuu na conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin, ncyaa jon na nanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin tye Jesucristo ndoꞌ juu jon conduihin na ityeꞌntjon jon jaa. Xjen na conanꞌnë́n nnon Tyoꞌtsꞌon, machaꞌchen xjen coninncyá na yahin ntyja ꞌnaanhoꞌ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Contꞌá na nndaꞌ ntyjantyi xjen tyeꞌ na condyë́ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo Jesús. Ndoꞌ mantyi na conanꞌvengiohoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Juu na vantyja nꞌonhoꞌhin, yo juu na conanꞌveꞌngiohoꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon, joohanꞌ nanꞌxuanhoꞌhanꞌ xengꞌe ntyja nꞌonhoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon. Juu na vantyja nꞌonhoꞌ jon vavehanꞌ quiñoonꞌndue. Jndë macondyehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ xengꞌe juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Juu jñꞌoon nayavahin na coninncya nnꞌan ndëëhoꞌ, jndë vjacyahanꞌ ninvaa tsonnangue. Ndoꞌ minyuuchen na iveeꞌhanꞌ, jndye nnon covityincyooꞌ na icoꞌyahanꞌ nnꞌan. Ndoꞌ mantyi nquehoꞌ, xjen na tyeꞌ condyehoꞌhanꞌ ata xjen neinhin, covityincyooꞌ na jndye nnon itsꞌaahanꞌ quiiꞌ ntꞌanhoꞌ
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Juu nayaꞌñeen, nquii ntyjëëhë Epafras totsiꞌman jon ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Juu jon vengiö́ jndyihin, conduihin na ityeꞌntjontyen jon nnon Cristo yo já. Xoncüeeꞌ tsꞌon jon na itsꞌaa jon tsꞌianꞌñeen quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Nquii jon jndë siquindyi jon já ntyja ꞌnaanhoꞌ, na incyaa Espíritu Santo na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa jñꞌoon na condyë́, xjen na vejndyee na jndyë́hanꞌ ata xjen neinhin, ninnquiiꞌchen conanꞌnë́n nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Cotán na nquii jon ntsijndaꞌ jon nquenhoꞌ nchu vaa na ntꞌue tsꞌon jon na quitsamꞌanhoꞌ na tonnon jon, yo na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ nin ꞌnan chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ ndoꞌ nin ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ndöꞌ vaa na cotán chaꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ na cꞌon nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Cristo, chaꞌ ngaveeꞌ ntyjii jon nchu vaa na cotsamꞌanhoꞌ ndoꞌ na nntꞌahoꞌ jndye nnon naya viochen xjen na covaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ndoꞌ mantyi cotán na ngaquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na conduihin na tëquintyja na tsixuanhanꞌ, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ na tꞌman nꞌonhoꞌ tsoñꞌen naviꞌ na coquenonhoꞌ, min tyiꞌxeꞌquityiꞌhoꞌ cüenta yo ꞌnan na contꞌa nnꞌanhoꞌ. Ata nninncyaahanꞌ na neinhoꞌ juu xjen na covenonhoꞌ joo naviꞌñeen.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ndoꞌ na nninncyahoꞌ na ya nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon. Nquii jon na sijndaꞌ jon na ngacüjaꞌhanꞌ jaa na ncyꞌön cüenta juu naya na itsiquindaaꞌ jon tsoñꞌen nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon, naijon naxuee na ityeꞌntjon Jesucristo.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Juu naijon icoꞌxen nquii yutyia, jaan jndyihanꞌ. Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, jndë siquindyaa jon jaa na tomꞌan nacje ꞌnaanꞌhanꞌ, ndoꞌ tyiiꞌ jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ juu na ityentjon jnda nquii jon na viꞌntyjii jndyi jonhin, na nnanꞌjön yo juu na ityeꞌntjon jon.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon, joꞌ jndë siquindyaa jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ jnan, ndoꞌ jndë sitꞌman tsꞌon jon jaa na nndaꞌ nanꞌxuan.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cristo conduihin na jnduihin nquii Tyoꞌtsꞌon na nquii jon ndiquijntyꞌia nnꞌan jon. Quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, nquii Jesús taquintyja na tꞌman conduihin.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ee ntyja ꞌnaanꞌ jon, joꞌ tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen na min quiñoonꞌndue yo nnon tsonnangue, ꞌnan na covityincyooꞌ yo na tyiꞌcovityincyooꞌ. Mantyi yo ncüii cüii nnon na cotandoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon na cotoxen, yo mañoon nnon na conintque na chito conduihan nnꞌan. Ntyja ꞌnaanꞌ Cristo tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen joohan, chaꞌ ntyja ꞌnaanhan nditꞌmaanꞌ nquii Cristo.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Vitjachen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen, mancüiixjen mꞌaan Cristo, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, tsoñꞌen na tquen Tyoꞌtsꞌon, contjo na mꞌanhanꞌ chaꞌxjen na tquen jon.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ndëë jaa tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nnꞌön, Cristo conduihin tsöꞌxquenhanꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon tyeꞌ tsoñꞌen. Manquii jon na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon na vejndyee quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen nnꞌan na jndë tjë. Sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na nndaꞌ chaꞌ quiiꞌ ntꞌan tsoñꞌen na mꞌan, ncꞌoon Cristo na tëquintyja na tꞌman conduihin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon taveeꞌ ntyjii jon na tsoñꞌen na condui nquii jon, mantyi juu jnda jon Cristo, cüejon quinduihin.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tueꞌ jon na jnduiꞌ neoonꞌ jon na jñon nnꞌanhin tsonjnꞌaan, joꞌ na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntjo ya ntcüeꞌ nchjii jon yo tsoñꞌen. Itsꞌaa jon na nndaꞌ, yo manquëntyë na mꞌan tsonnanguevahin, ndoꞌ majoꞌntyi yo nque joo na mꞌan quiñoonꞌndue.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Xjen na toxenꞌchen tatomꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Juu xjenꞌñeen tonduihoꞌ nnꞌan na vꞌiiꞌ nꞌonhoꞌhin nchu vaa na tonanꞌtiuhoꞌ, ndoꞌ yo ntyja ꞌnaan natyia na tontꞌahoꞌ.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Majoꞌ naneinhin ngꞌe na tquiihanꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ Cristo na tueꞌ jon, joꞌ jndë ntjo nchjii Tyoꞌtsꞌon yohoꞌ. Tyincyaa jon na tennon Cristo na nndaꞌ, chaꞌ nndëë ntquen jon ꞌoꞌ na ñuan nquiiꞌ ꞌoꞌ na tonnon jon na minꞌncüii jnanhoꞌ, na taꞌnan tsꞌan na nndëë ngitso na vaa ncüii nnon ntyja ꞌnaanhoꞌ na ntꞌuiiviꞌhanꞌ ꞌoꞌ.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ndoꞌ na nndaꞌ, icanhanꞌ na ninvito cantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ndoꞌ na quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ. Min tyiꞌnanꞌveeꞌ nꞌonhoꞌ yo juu jñꞌoon naya na condyehoꞌ na incyaahanꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntsinꞌman jon ñuaanhoꞌ. Maninjuu jñꞌoon naya na jndë macondyehoꞌ na coninncya nnꞌanhanꞌ ndëë nnꞌan tsonnangue. Ndoꞌ mantyi ja Pablo, iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na matyeꞌntjön nnon jon na mancya jñꞌoonꞌñeen ndëë nnꞌan.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mꞌan na nën quityquiiꞌ joo naviꞌ na maquenön ntyja ꞌnaanhoꞌ. Ngꞌe na nndaꞌ vaa na maquenön yo siꞌtsꞌo njan, itsiquindëhanꞌ joo naviꞌ na iquenon Cristo ntyja ꞌnaan naviꞌ na coquenon nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nquii Tyoꞌtsꞌon iꞌua jon tsꞌian nnön na condui ja tsꞌan na matyeꞌntjön ndëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ jon. Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ juu jñꞌoonꞌ jon, quindë ya ndyehoꞌhanꞌ, ndoꞌ na ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Juu jñꞌoonva, nnꞌan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen, tyíꞌquindyehan juuhanꞌ, majoꞌ naneinhin jndë itsiꞌman jndyoyu Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan na iquen jon na conduihan cüentaaꞌ jon.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Juu jñꞌoonꞌñeen, nquii jon jndë sijndaꞌ jon na ntsiꞌman jonhanꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan na chito conduihan nnꞌan judíos. Juu jñꞌoonva na tyíꞌcondye nnꞌanhanꞌ, taquintyja njon jndyi conduihanꞌ. Ndö vaa na itsiquindyihanꞌ, nquii Cristo mꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ. Juuhanꞌ incyaahanꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌ na nnanꞌjonhoꞌ yo Tyoꞌtsꞌon naijon na tëquintyja na tꞌman conduihin.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Mangꞌe joꞌ, minꞌcya ro naijon na cotsá, coninncyá jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Yo na jndaꞌ nquë́n conanꞌquiꞌmánꞌ nnꞌan na cantyja nꞌonhan jon ndoꞌ mantyi yo na conanꞌmán ndëëhan nin ꞌnan itsiquindyihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon. Contꞌá na nndaꞌ chaꞌ ncüii cüiihan ntquenhanꞌhin na quindë conduihan na tonnon Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, joꞌ matsichön yantyë yo ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na taquintyja na condui Cristo na incyaa jon na matsixuan jahanꞌ. Cüityincyooꞌntyichenhanꞌ yo ntyja njan.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.