Atos 4
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 Viochen xjen nquii Pedro yo ninꞌJuan tonanꞌneinhan jñꞌoonvaꞌ ndëë nanꞌñeen, juu xjenꞌñeen vendye ntyee cüenta nnꞌan judíos squenonhan na mꞌan nanꞌñeen yo ninꞌnquii tsꞌan na conintque ndëë nnꞌan na cotquen cüenta vatsꞌon tꞌman. Ndoꞌ mantyi yo vendye nnꞌan judíos na conanꞌjonhan yo juu tmaanꞌ na jndyuhanꞌ saduceos.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Tyion jndyihanꞌ na quindyaꞌ ngiohan yo Pedro yo ninꞌJuan tsojnaanꞌ na tonanꞌmanhan ndëë nnꞌan. Ee jñꞌoon na toninncyahan na jndë vandoꞌ xco Jesús, ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ itsiꞌmanhanꞌ na mantyi nque nnꞌan na jndë tjë, majndaꞌ na ntandoꞌ xco nndaꞌhan.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Yajoꞌ tyꞌon nanꞌñeen Pedro yo ninꞌJuanꞌñeen. Majoꞌ ngꞌe na jndë tman, ngꞌe joꞌ na tyiꞌ nanꞌñeen joohan vancjo ata ya nonnco ncüiichen xuee.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Majoꞌ joo nnꞌan na tondye jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na tyincyaa Pedro yo Juan, jndye jndyihan tëntyja nꞌonhan Jesús. Juu xjenꞌñeen tsoñꞌen nnꞌan na tëntyja nꞌonhan jon, tueeꞌ chaꞌna ꞌon minhan na veꞌ xiaꞌntyi nannon.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ndoꞌ ya na tonco ncüiichen xuee, nque nanmꞌannꞌian ꞌnaan nnꞌan judíos tsjoon Jerusalén, tëtjonhan yo nnꞌan na conintque tsjoonꞌñeen yo ninꞌnnꞌan na conanꞌman nchu vaa itsiquindyi jñꞌoon na tquen Moisés.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ndoꞌ mantyi yo nquii Anás, tyee na conintque ndëëhan, ndoꞌ yo Caifás, yo Juan yo Alejandro, yo ninꞌtsoñꞌenchen nnꞌan tsjan na jndyocahanꞌ nque ntyee na tonintque ndyu na toxenꞌchen.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ndoꞌ nque ntyeeꞌñeen tꞌuahan tsꞌian na caquindyo Pedro yo Juan na tooꞌhan vancjo. Ndoꞌ vi jndë squehin, taꞌhan na cotaꞌxeeꞌhan nnon Pedro yo Juan, jnduehan:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Ndoꞌ juu xjenꞌñeen, quindë ya tsixuan Pedro Espíritu Santo. Tꞌa tsanꞌñeen ndëëhan:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ¿Aa cotaꞌxeeꞌhoꞌ ndë́ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tui yo juu tsan na tomꞌaan juu na ntjein ngꞌee? ¿Aa ninꞌcüaaꞌ nꞌonhoꞌ nin ꞌnan tui na jndë tcoꞌya ntcüeꞌhanꞌhin?
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Já jñꞌoon na mayuuꞌ na conduë́ ndëëhoꞌ chaꞌ nquehoꞌ yo ninꞌtsoñꞌen ntyjëëhë nnꞌan Israel cüaaꞌ jndaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa ꞌnan na tui. Nquii Jesucristo, tsan na jnan Nazaret na tꞌionhoꞌhin tsonjnꞌaan, nquii Tyoꞌtsꞌon jndë tyincyaa na vandoꞌ xco jon. Yo xueeꞌ nquii jon na jndë tcoꞌ yahanꞌ juu tsanvahin na cojntyꞌiahoꞌ na minntyjeeꞌ juu tondëëhoꞌ.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Juu Jesús itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ncüii tsjöꞌ, ndoꞌ ꞌoꞌ itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ chaꞌvijon nnꞌan na conanꞌya vꞌaa. Juu ꞌnan na jntꞌahoꞌhin, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon na tyqueꞌhoꞌ juu tsjöꞌñeen. Majoꞌ min na nndaꞌ, jndë tëcüetyen tyenhanꞌ nqui tsjaanꞌ vꞌaa naijon na njonntyichen tsixuanhanꞌ.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Majoꞌ xiaꞌntyi nquii Jesús ndëë ntsinꞌman jon ñuan nnꞌan, taꞌnan ncüiichen tsꞌan. Ee nnon tsonnangue taꞌnan xueeꞌ ncüiichen tsꞌan na jndë tquen Tyoꞌtsꞌon na juu jon conduihin na ntsinꞌman juu ñuan njanhan.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Ndoꞌ nque nanmꞌannꞌianꞌñeen, vi na jndë tyincyahan cüenta na juu Pedro yo Juan, tyiꞌncyaahan, ndoꞌ mantyi tjiꞌhan cüenta na joo nanꞌñeen, chito conduihan nnꞌan na jndë jnanꞌjnꞌaanhan, ndoꞌ mantyi veꞌ ninntyi jndyi nnꞌanhin, yajoꞌ nanꞌñeen tomꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan ndu na jndaꞌ jndyi xquen Pedro yo Juan. Ndoꞌ tañjoonꞌ nꞌonhan na tomaꞌndyiꞌ nanꞌñeen yo nquii Jesús.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ndoꞌ majndeichen na jntyꞌia ndëëhan na joꞌ minntyjeeꞌ juu tsanꞌñeen na jndë tcoꞌ yahanꞌhin. Ndoꞌ na nndaꞌ, mana iscuꞌñꞌenhanꞌ jñꞌoon na nduehan cjo nanꞌñeen.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ndoꞌ tꞌuahan tsꞌian na quinduiꞌ nanꞌñeen quiiꞌ ntꞌanhan, viochen xjen na nnanꞌjndaꞌ nquenhan yo ntyjehan nchu vaa nquii nguaa.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Jnduehan:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Majoꞌ chaꞌ tantycyantyichen jñꞌoonminꞌ quityquiiꞌ ntꞌan nnꞌan, yo naijndeiꞌhanꞌ nduë jñꞌoon na quitsityꞌuehanꞌhin na minꞌncüii nnon tsꞌan tavinanꞌneinntyichenhan jñꞌoonminꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesús.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ndoꞌ vi jndë joꞌ, tqueenꞌ nndaꞌ ntyeeꞌñeen joohan. Jndue nanꞌñeen ndëëhan na yo naijndeiꞌhanꞌ na minꞌncüii ꞌndyo jñꞌoon tavinanꞌneinntyichenhan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, min na nanꞌmanhan ndëë nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ xueeꞌ jon.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Majoꞌ Pedro yo ninꞌJuan jnanꞌntcüeꞌhan jñꞌoon ndëë nanꞌñeen, jnduehan:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ee já jeꞌquiꞌndyë́ na conanꞌnë́n ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na tojntyꞌiá ndë́ na totsꞌaa Jesús yo na tondyë́ na totsinin jon.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Ndoꞌ joo ntyeeꞌñeen jnanꞌtyꞌuentyichehan Pedro yo Juan yo jñꞌoon jaaꞌ. Jndë joꞌ jnanꞌquindyaa ntcüeꞌhan nanꞌñeen ngꞌe tajndiohan nchu vaa ntꞌahan na ntꞌaviꞌhanhin. Ndoꞌ mantyi ncyaahan nnꞌan tsjoon ee tsoñꞌen nanꞌñeen tonanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ na sinꞌman Pedro yo Juan juu tsanꞌñeen na tomꞌaan juu na ntjein ngꞌee juu.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Ee tsanꞌñeen na tꞌman jndyi naya sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na jndë tcoꞌyahanꞌhin, juu tsanꞌñeen jndë tenon vennꞌan chuuꞌ juu.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ndoꞌ nquii Pedro yo Juan, vi na jndë jnanꞌquindyaa ntcüeꞌ nanꞌñeenhin, tyꞌehan na mꞌan ntyjehan na vantyja nꞌon Jesús. Jnanꞌquindyiihan nanꞌñeen tsoñꞌen jñꞌoonꞌñeen na jndue ntyeeꞌñeen yo ninꞌnque nnꞌan na conintque quiiꞌ tsjoon.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ndoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon, vi na jndë jndyehan na nndaꞌ, ninncüii tjonꞌ jndyeehan na jnanꞌneinhan nnon Tyoꞌtsꞌon. Jnduehan: “ꞌUꞌ ta Tyoꞌtsꞌon na tsoñꞌen na macoꞌxenꞌ, ꞌuꞌ tquen quiñoonꞌndue, tsonnangue, ndaandue yo ninꞌtsoñꞌen ꞌnan na min.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Juu David totyentjon jon nnonꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌ juu Espíritu Santo, yo ꞌndyo David tsuꞌ jñꞌoonminꞌ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Nque nnꞌan na cotoxen ncüii cüii tsonnangue jnanꞌvehan cjooꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mantyi cjooꞌ juu Cristo, tsan na tꞌua jon tsꞌian nnon.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 “Ee mayuuꞌ quityquiiꞌ juu tsjoonvahin, nquii Herodes yo Poncio Pilato yo nnꞌan tsjan nque nnꞌan Israel, yo ninꞌnnꞌan na conduihan tsjan mañoon nnꞌan, jnanꞌtjonꞌhan jñꞌoon yo ntyjehan na tyꞌehan nacjooꞌ nquii Jesús, nquii jon na condui ñuan nquiiꞌ ndoꞌ na tꞌionꞌ tsꞌianhin na totyeꞌntjon jon nnonꞌ.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ndoꞌ na jntꞌahan na nndaꞌ, chen jnanꞌquindëhan tsoñꞌen na ntyjiꞌ na icanhanꞌ na quindui, ndoꞌ naneinhin jndë tuihanꞌ chaꞌxjen na sijndaꞌ ncuꞌ.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ndoꞌ nanein ta, joo jñꞌoon viꞌ na conanꞌneinhan nacjö́ na conanꞌtyꞌuehin já, quenꞌ yaꞌ cüentahanꞌ. Ndoꞌ nquë́ na cotyeꞌntjön nnonꞌ, ncyaꞌ na ncꞌö́n na tyiꞌncyá na nnanꞌnë́n jñꞌoon naya ꞌnanꞌ ndëë nnꞌan.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Ndoꞌ yo juu najndei na condui ꞌuꞌ, quitsinꞌmanꞌ nnꞌan vꞌi, ndoꞌ quitsaꞌ jnꞌaan tꞌman yo tsꞌian na tyiꞌjeꞌquindëë nduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najndei nquii tsꞌan. Cotan jñꞌoonminꞌ nnonꞌ yo xueeꞌ nquii Jesús na totyeꞌntjon jon nnonꞌ ndoꞌ na conduihin ñuan nquiiꞌ.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Ndoꞌ vi na jndë jnanꞌneinhan nnon Tyoꞌtsꞌon, sitoncüiiꞌhanꞌ juu vꞌaaꞌñeen naijon na tëtjonhan. Ndoꞌ quindë ya tonanꞌxuanhan Espíritu Santo, ndoꞌ tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na yo na quii jndyuehan, tonanꞌneinhan jñꞌoonꞌ jon ndëë nnꞌan.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ndoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon Jesús, tsoñꞌenhan tomꞌanhan na nincüii nnon ꞌnan toquindyiiꞌ nꞌonhan yo ntyjehan, ndoꞌ ninncüii nnon na ngiohan. Ndoꞌ ꞌnan na nanꞌxuanhan, minꞌncüiihanꞌ tyiꞌquinduehan ꞌnaanhinhanꞌ. Tovijntꞌue tꞌman ñꞌenhinhanꞌ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ndoꞌ nque nnꞌan na totsayꞌon yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús, ninnquiiꞌchen yo najndei na tsixuan nquii jon, tonanꞌnein jndyoyuhan ntyja ꞌnaanꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ xco jon. Ndoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon Jesús, tsoñꞌen nanꞌñeen tꞌman vaa na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhan.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ndoꞌ quiiꞌ ntꞌanhan, taꞌnan ncüii ntyjehan na itsitjahanꞌ ꞌnan na nninjntꞌuehin. Ee nque ntyjehan, nnꞌan na min ndyuaa ꞌnaanhan ndoꞌ yo ntꞌaahan, jndëëhinhanꞌ ndoꞌ tondyoyꞌonhan sꞌon na tijntꞌua nanꞌñeen.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Joo sꞌonꞌñeen tyincyahinhanꞌ ndëë nque nnꞌan na totsayꞌon yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús. Ndoꞌ joo nanꞌñeen totꞌonhinhanꞌ ndëë ncüii cüii nnꞌan na itsitjahanꞌ ꞌnan na ninjntꞌuehan.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Quiiꞌtyquiiꞌ ntꞌan juu tmaanꞌ nanꞌñeen tomꞌaan ncüii tsꞌan na jndyu José. Jon conduihin tsjan tsoLeví na jndyocahanꞌ. Tuihin ndyuaa Chipre. Juu ndyuaaꞌñeen, xiꞌjndiohanꞌ mꞌan ndaandue. Nnꞌan na totsayꞌonhan yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús, jnanꞌquijndyuhanhin Bernabé. Xueeꞌ jon itsiquindyihanꞌ tsꞌan na itsinjoonꞌ juu ntyje ꞌnan naviꞌ na coquenonhan.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Juu tsanꞌñeen tovaa tyuaa ꞌnaanꞌ jon. Jndëë jonhanꞌ ndoꞌ xoquituꞌ na tyꞌoon jon, jndyoyꞌoon jonhanꞌ, tyincyaa jonhanꞌ ndëë nnꞌan na totsayꞌon yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.