Atos 4

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Viochen xjen nquii Pedro yo ninꞌJuan tonanꞌneinhan jñꞌoonvaꞌ ndëë nanꞌñeen, juu xjenꞌñeen vendye ntyee cüenta nnꞌan judíos squenonhan na mꞌan nanꞌñeen yo ninꞌnquii tsꞌan na conintque ndëë nnꞌan na cotquen cüenta vatsꞌon tꞌman. Ndoꞌ mantyi yo vendye nnꞌan judíos na conanꞌjonhan yo juu tmaanꞌ na jndyuhanꞌ saduceos.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Tyion jndyihanꞌ na quindyaꞌ ngiohan yo Pedro yo ninꞌJuan tsojnaanꞌ na tonanꞌmanhan ndëë nnꞌan. Ee jñꞌoon na toninncyahan na jndë vandoꞌ xco Jesús, ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ itsiꞌmanhanꞌ na mantyi nque nnꞌan na jndë tjë, majndaꞌ na ntandoꞌ xco nndaꞌhan.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Yajoꞌ tyꞌon nanꞌñeen Pedro yo ninꞌJuanꞌñeen. Majoꞌ ngꞌe na jndë tman, ngꞌe joꞌ na tyiꞌ nanꞌñeen joohan vancjo ata ya nonnco ncüiichen xuee.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Majoꞌ joo nnꞌan na tondye jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na tyincyaa Pedro yo Juan, jndye jndyihan tëntyja nꞌonhan Jesús. Juu xjenꞌñeen tsoñꞌen nnꞌan na tëntyja nꞌonhan jon, tueeꞌ chaꞌna ꞌon minhan na veꞌ xiaꞌntyi nannon.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ndoꞌ ya na tonco ncüiichen xuee, nque nanmꞌannꞌian ꞌnaan nnꞌan judíos tsjoon Jerusalén, tëtjonhan yo nnꞌan na conintque tsjoonꞌñeen yo ninꞌnnꞌan na conanꞌman nchu vaa itsiquindyi jñꞌoon na tquen Moisés.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ndoꞌ mantyi yo nquii Anás, tyee na conintque ndëëhan, ndoꞌ yo Caifás, yo Juan yo Alejandro, yo ninꞌtsoñꞌenchen nnꞌan tsjan na jndyocahanꞌ nque ntyee na tonintque ndyu na toxenꞌchen.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ndoꞌ nque ntyeeꞌñeen tꞌuahan tsꞌian na caquindyo Pedro yo Juan na tooꞌhan vancjo. Ndoꞌ vi jndë squehin, taꞌhan na cotaꞌxeeꞌhan nnon Pedro yo Juan, jnduehan:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ndoꞌ juu xjenꞌñeen, quindë ya tsixuan Pedro Espíritu Santo. Tꞌa tsanꞌñeen ndëëhan:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ¿Aa cotaꞌxeeꞌhoꞌ ndë́ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tui yo juu tsan na tomꞌaan juu na ntjein ngꞌee? ¿Aa ninꞌcüaaꞌ nꞌonhoꞌ nin ꞌnan tui na jndë tcoꞌya ntcüeꞌhanꞌhin?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Já jñꞌoon na mayuuꞌ na conduë́ ndëëhoꞌ chaꞌ nquehoꞌ yo ninꞌtsoñꞌen ntyjëëhë nnꞌan Israel cüaaꞌ jndaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa ꞌnan na tui. Nquii Jesucristo, tsan na jnan Nazaret na tꞌionhoꞌhin tsonjnꞌaan, nquii Tyoꞌtsꞌon jndë tyincyaa na vandoꞌ xco jon. Yo xueeꞌ nquii jon na jndë tcoꞌ yahanꞌ juu tsanvahin na cojntyꞌiahoꞌ na minntyjeeꞌ juu tondëëhoꞌ.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Juu Jesús itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ncüii tsjöꞌ, ndoꞌ ꞌoꞌ itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ chaꞌvijon nnꞌan na conanꞌya vꞌaa. Juu ꞌnan na jntꞌahoꞌhin, itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon na tyqueꞌhoꞌ juu tsjöꞌñeen. Majoꞌ min na nndaꞌ, jndë tëcüetyen tyenhanꞌ nqui tsjaanꞌ vꞌaa naijon na njonntyichen tsixuanhanꞌ.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Majoꞌ xiaꞌntyi nquii Jesús ndëë ntsinꞌman jon ñuan nnꞌan, taꞌnan ncüiichen tsꞌan. Ee nnon tsonnangue taꞌnan xueeꞌ ncüiichen tsꞌan na jndë tquen Tyoꞌtsꞌon na juu jon conduihin na ntsinꞌman juu ñuan njanhan.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ndoꞌ nque nanmꞌannꞌianꞌñeen, vi na jndë tyincyahan cüenta na juu Pedro yo Juan, tyiꞌncyaahan, ndoꞌ mantyi tjiꞌhan cüenta na joo nanꞌñeen, chito conduihan nnꞌan na jndë jnanꞌjnꞌaanhan, ndoꞌ mantyi veꞌ ninntyi jndyi nnꞌanhin, yajoꞌ nanꞌñeen tomꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan ndu na jndaꞌ jndyi xquen Pedro yo Juan. Ndoꞌ tañjoonꞌ nꞌonhan na tomaꞌndyiꞌ nanꞌñeen yo nquii Jesús.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ndoꞌ majndeichen na jntyꞌia ndëëhan na joꞌ minntyjeeꞌ juu tsanꞌñeen na jndë tcoꞌ yahanꞌhin. Ndoꞌ na nndaꞌ, mana iscuꞌñꞌenhanꞌ jñꞌoon na nduehan cjo nanꞌñeen.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ndoꞌ tꞌuahan tsꞌian na quinduiꞌ nanꞌñeen quiiꞌ ntꞌanhan, viochen xjen na nnanꞌjndaꞌ nquenhan yo ntyjehan nchu vaa nquii nguaa.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Jnduehan:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Majoꞌ chaꞌ tantycyantyichen jñꞌoonminꞌ quityquiiꞌ ntꞌan nnꞌan, yo naijndeiꞌhanꞌ nduë jñꞌoon na quitsityꞌuehanꞌhin na minꞌncüii nnon tsꞌan tavinanꞌneinntyichenhan jñꞌoonminꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesús.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ndoꞌ vi jndë joꞌ, tqueenꞌ nndaꞌ ntyeeꞌñeen joohan. Jndue nanꞌñeen ndëëhan na yo naijndeiꞌhanꞌ na minꞌncüii ꞌndyo jñꞌoon tavinanꞌneinntyichenhan ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, min na nanꞌmanhan ndëë nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ xueeꞌ jon.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Majoꞌ Pedro yo ninꞌJuan jnanꞌntcüeꞌhan jñꞌoon ndëë nanꞌñeen, jnduehan:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ee já jeꞌquiꞌndyë́ na conanꞌnë́n ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na tojntyꞌiá ndë́ na totsꞌaa Jesús yo na tondyë́ na totsinin jon.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ndoꞌ joo ntyeeꞌñeen jnanꞌtyꞌuentyichehan Pedro yo Juan yo jñꞌoon jaaꞌ. Jndë joꞌ jnanꞌquindyaa ntcüeꞌhan nanꞌñeen ngꞌe tajndiohan nchu vaa ntꞌahan na ntꞌaviꞌhanhin. Ndoꞌ mantyi ncyaahan nnꞌan tsjoon ee tsoñꞌen nanꞌñeen tonanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ na sinꞌman Pedro yo Juan juu tsanꞌñeen na tomꞌaan juu na ntjein ngꞌee juu.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Ee tsanꞌñeen na tꞌman jndyi naya sꞌaa Tyoꞌtsꞌon na jndë tcoꞌyahanꞌhin, juu tsanꞌñeen jndë tenon vennꞌan chuuꞌ juu.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Ndoꞌ nquii Pedro yo Juan, vi na jndë jnanꞌquindyaa ntcüeꞌ nanꞌñeenhin, tyꞌehan na mꞌan ntyjehan na vantyja nꞌon Jesús. Jnanꞌquindyiihan nanꞌñeen tsoñꞌen jñꞌoonꞌñeen na jndue ntyeeꞌñeen yo ninꞌnque nnꞌan na conintque quiiꞌ tsjoon.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ndoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon, vi na jndë jndyehan na nndaꞌ, ninncüii tjonꞌ jndyeehan na jnanꞌneinhan nnon Tyoꞌtsꞌon. Jnduehan: “ꞌUꞌ ta Tyoꞌtsꞌon na tsoñꞌen na macoꞌxenꞌ, ꞌuꞌ tquen quiñoonꞌndue, tsonnangue, ndaandue yo ninꞌtsoñꞌen ꞌnan na min.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Juu David totyentjon jon nnonꞌ. Ntyja ꞌnaanꞌ juu Espíritu Santo, yo ꞌndyo David tsuꞌ jñꞌoonminꞌ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Nque nnꞌan na cotoxen ncüii cüii tsonnangue jnanꞌvehan cjooꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mantyi cjooꞌ juu Cristo, tsan na tꞌua jon tsꞌian nnon.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 “Ee mayuuꞌ quityquiiꞌ juu tsjoonvahin, nquii Herodes yo Poncio Pilato yo nnꞌan tsjan nque nnꞌan Israel, yo ninꞌnnꞌan na conduihan tsjan mañoon nnꞌan, jnanꞌtjonꞌhan jñꞌoon yo ntyjehan na tyꞌehan nacjooꞌ nquii Jesús, nquii jon na condui ñuan nquiiꞌ ndoꞌ na tꞌionꞌ tsꞌianhin na totyeꞌntjon jon nnonꞌ.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ndoꞌ na jntꞌahan na nndaꞌ, chen jnanꞌquindëhan tsoñꞌen na ntyjiꞌ na icanhanꞌ na quindui, ndoꞌ naneinhin jndë tuihanꞌ chaꞌxjen na sijndaꞌ ncuꞌ.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ndoꞌ nanein ta, joo jñꞌoon viꞌ na conanꞌneinhan nacjö́ na conanꞌtyꞌuehin já, quenꞌ yaꞌ cüentahanꞌ. Ndoꞌ nquë́ na cotyeꞌntjön nnonꞌ, ncyaꞌ na ncꞌö́n na tyiꞌncyá na nnanꞌnë́n jñꞌoon naya ꞌnanꞌ ndëë nnꞌan.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ndoꞌ yo juu najndei na condui ꞌuꞌ, quitsinꞌmanꞌ nnꞌan vꞌi, ndoꞌ quitsaꞌ jnꞌaan tꞌman yo tsꞌian na tyiꞌjeꞌquindëë nduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najndei nquii tsꞌan. Cotan jñꞌoonminꞌ nnonꞌ yo xueeꞌ nquii Jesús na totyeꞌntjon jon nnonꞌ ndoꞌ na conduihin ñuan nquiiꞌ.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ndoꞌ vi na jndë jnanꞌneinhan nnon Tyoꞌtsꞌon, sitoncüiiꞌhanꞌ juu vꞌaaꞌñeen naijon na tëtjonhan. Ndoꞌ quindë ya tonanꞌxuanhan Espíritu Santo, ndoꞌ tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na yo na quii jndyuehan, tonanꞌneinhan jñꞌoonꞌ jon ndëë nnꞌan.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ndoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon Jesús, tsoñꞌenhan tomꞌanhan na nincüii nnon ꞌnan toquindyiiꞌ nꞌonhan yo ntyjehan, ndoꞌ ninncüii nnon na ngiohan. Ndoꞌ ꞌnan na nanꞌxuanhan, minꞌncüiihanꞌ tyiꞌquinduehan ꞌnaanhinhanꞌ. Tovijntꞌue tꞌman ñꞌenhinhanꞌ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ndoꞌ nque nnꞌan na totsayꞌon yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús, ninnquiiꞌchen yo najndei na tsixuan nquii jon, tonanꞌnein jndyoyuhan ntyja ꞌnaanꞌ na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ xco jon. Ndoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌon Jesús, tsoñꞌen nanꞌñeen tꞌman vaa na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaanhan.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Ndoꞌ quiiꞌ ntꞌanhan, taꞌnan ncüii ntyjehan na itsitjahanꞌ ꞌnan na nninjntꞌuehin. Ee nque ntyjehan, nnꞌan na min ndyuaa ꞌnaanhan ndoꞌ yo ntꞌaahan, jndëëhinhanꞌ ndoꞌ tondyoyꞌonhan sꞌon na tijntꞌua nanꞌñeen.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Joo sꞌonꞌñeen tyincyahinhanꞌ ndëë nque nnꞌan na totsayꞌon yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús. Ndoꞌ joo nanꞌñeen totꞌonhinhanꞌ ndëë ncüii cüii nnꞌan na itsitjahanꞌ ꞌnan na ninjntꞌuehan.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Quiiꞌtyquiiꞌ ntꞌan juu tmaanꞌ nanꞌñeen tomꞌaan ncüii tsꞌan na jndyu José. Jon conduihin tsjan tsoLeví na jndyocahanꞌ. Tuihin ndyuaa Chipre. Juu ndyuaaꞌñeen, xiꞌjndiohanꞌ mꞌan ndaandue. Nnꞌan na totsayꞌonhan yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús, jnanꞌquijndyuhanhin Bernabé. Xueeꞌ jon itsiquindyihanꞌ tsꞌan na itsinjoonꞌ juu ntyje ꞌnan naviꞌ na coquenonhan.
36 — ausente —
37 Juu tsanꞌñeen tovaa tyuaa ꞌnaanꞌ jon. Jndëë jonhanꞌ ndoꞌ xoquituꞌ na tyꞌoon jon, jndyoyꞌoon jonhanꞌ, tyincyaa jonhanꞌ ndëë nnꞌan na totsayꞌon yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.