2 Tessalonicenses 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌOꞌ ntyjë, jñꞌoon na matsꞌia na conduë́ ndëëhoꞌ, quinanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja nján. Quitanhoꞌ na cje ro ngocya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ ta Jesús ndoꞌ na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, chaꞌxjen na sꞌaahanꞌ quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mꞌan nnꞌan na tyia jndyi nanꞌxuanhan. Mantyi quitanhoꞌ na tyiꞌninncyaahanꞌ na ntꞌa viꞌ nanꞌñeen já, ee tyiꞌtsoñꞌen nnꞌan vantyja nꞌonhan jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ ta Jesús.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Majoꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa conduihin na itsiquindë jon. Ntsꞌaa jon na ntsayꞌonhoꞌ na jndëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhin ndoꞌ mantyi ngüañoonꞌ jonhoꞌ quityquiiꞌ tsoñꞌen nnon naviꞌ na ninꞌquitsꞌaa yutyia ꞌoꞌ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Incyaa ta Jesús na coyꞌö́n na tꞌman qui nꞌö́n na cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na conduë́ ndëëhoꞌ, ndoꞌ mantyi na ninvito ngotsamꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Quitejndei ta Jesús ꞌoꞌ na nanꞌveꞌngiohoꞌ nnꞌan chaꞌxjen nquii Tyoꞌtsꞌon itsiviꞌntyjii jonhan. Ndoꞌ na nnanꞌxuanhoꞌ na ntsayꞌonhoꞌ najndëhoꞌ quityquiiꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ chaꞌxjen totsꞌaa Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 ꞌOꞌ ntyjë, minꞌninchen ntyjehoꞌ na vantyja tsꞌon juu Cristo na tyiꞌninꞌquitsꞌaa juu tsꞌian, min tyiꞌninꞌquitsindë juu jñꞌoon na tonanꞌmán ndëëhoꞌ, yo xueeꞌ ta Jesucristo cotyꞌí jndyꞌuë́ ꞌoꞌ na tyiꞌnanꞌjonhoꞌ yo juu tsanꞌñeen.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ee nquehoꞌ mangiohoꞌ na icanhanꞌ na cꞌonhoꞌ chaꞌxjen na tojntyꞌiahoꞌ na tontꞌá xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Ee juu xjenꞌñeen, chito tꞌö́n na tatsꞌian tontꞌá.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Min chito tocüꞌá ꞌnaanꞌ ncüiichen tsꞌan na tyíꞌquityiö́nhanꞌ, min tyiꞌjndye xjen na totaꞌjndyë́. Xjenꞌñeen vaa xjen naxuee ndoꞌ natsjon na tontꞌá tsꞌian chaꞌ na tyíꞌquityiö́ xu cjo minꞌncüiihoꞌ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Min chito tontꞌá na nndaꞌ ngꞌe na tyiꞌcüanaan na ninncyahoꞌ ꞌnan na nninjntꞌue já. Tontꞌáhanꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhoꞌ na quintꞌahoꞌ chaꞌxjen na tontꞌá.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ee viochen xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, totquë́n jñꞌoonvaꞌ ndëëhoꞌ, xe na aa mꞌaan nin juu na tsinchqueenꞌhin, tanin, min tyiꞌcüaꞌ juu.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Majoꞌ naneinhin condyë́ na ñꞌen ntyjehoꞌ na jndë jntyꞌehan na contꞌahin tsꞌian chaꞌ nnanꞌjndaꞌhin ꞌnan na icanhanꞌhin, majoꞌ comaꞌndyiꞌtohan na cotꞌiooꞌhin tsꞌian na contꞌa ntyjehin.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Cotquë́n jñꞌoon ndëë nanꞌñeen yo xueeꞌ ta Jesucristo, ndoꞌ conanꞌjntꞌá nquenhin, ijndeiꞌhanꞌ na quintꞌahin tsꞌian chaꞌ cuen ꞌnan na nninjntꞌuehin na ntixeeꞌhin nnꞌan ꞌnaanhin. Ndoꞌ mantyi cꞌonhin quiiꞌ ntꞌan ntyjehin chaꞌxjen na chuhanꞌ, min tyiꞌntyiiꞌhin na ntꞌiooꞌhin nchu vaa na mꞌan nanꞌñeen.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ndoꞌ ndëë mañoonchen ꞌoꞌ ntyjë, maninjuu tmaanꞌ na mꞌanhoꞌ, tyiꞌnanꞌntyquenhoꞌ na contꞌahoꞌ ꞌnan ya.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mantyi quitquenhoꞌ cüenta xe na aa mꞌaan nin juu na tyiꞌninꞌcüangueeꞌ juu jñꞌoon na conduë́ nnon tsonvahin, min tyiꞌnanꞌquiihoꞌ yohin chaꞌ cꞌoon juu na jnaanꞌ juu.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Majoꞌ tyiꞌntꞌahoꞌ yohin chaꞌvijon na conduihin tsꞌan na jndohoꞌhin. ꞌOꞌ quinanꞌquiꞌmaanꞌhoꞌhin xengꞌe na conduihin ntyjehoꞌ na vantyja tsꞌon juu Jesús.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nquii ta Jesús conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin. Manchaꞌxjen ncyaa jon na cꞌonhoꞌ na tajñuaanꞌ tsꞌonhoꞌ tsoñꞌen nnon ꞌnan na coquenonhoꞌ. Ninnquiiꞌchen cꞌoon jon yo tsoñꞌenhoꞌ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ncö Pablo macüji jñꞌoonva na mancya tsꞌon njan ndëëhoꞌ. Ndö vaa na maquën xuë ncüii cüii tson na macüji, chaꞌ quitaꞌjnꞌaanhoꞌ na ja matscüenönhanꞌ.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Macꞌan nnon ta Jesucristo na quityio jon jnꞌaanhoꞌ na tsoñꞌenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tsiꞌxuan jon.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.