2 Tessalonicenses 3
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ
1 ꞌOꞌ ntyjë, jñꞌoon na matsꞌia na conduë́ ndëëhoꞌ, quinanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja nján. Quitanhoꞌ na cje ro ngocya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ ta Jesús ndoꞌ na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, chaꞌxjen na sꞌaahanꞌ quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Mꞌan nnꞌan na tyia jndyi nanꞌxuanhan. Mantyi quitanhoꞌ na tyiꞌninncyaahanꞌ na ntꞌa viꞌ nanꞌñeen já, ee tyiꞌtsoñꞌen nnꞌan vantyja nꞌonhan jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ ta Jesús.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Majoꞌ nquii jon na ityeꞌntjon jon jaa conduihin na itsiquindë jon. Ntsꞌaa jon na ntsayꞌonhoꞌ na jndëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌhin ndoꞌ mantyi ngüañoonꞌ jonhoꞌ quityquiiꞌ tsoñꞌen nnon naviꞌ na ninꞌquitsꞌaa yutyia ꞌoꞌ.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Incyaa ta Jesús na coyꞌö́n na tꞌman qui nꞌö́n na cotaꞌngueeꞌhoꞌ jñꞌoon na conduë́ ndëëhoꞌ, ndoꞌ mantyi na ninvito ngotsamꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Quitejndei ta Jesús ꞌoꞌ na nanꞌveꞌngiohoꞌ nnꞌan chaꞌxjen nquii Tyoꞌtsꞌon itsiviꞌntyjii jonhan. Ndoꞌ na nnanꞌxuanhoꞌ na ntsayꞌonhoꞌ najndëhoꞌ quityquiiꞌ naviꞌ na coquenonhoꞌ chaꞌxjen totsꞌaa Cristo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 ꞌOꞌ ntyjë, minꞌninchen ntyjehoꞌ na vantyja tsꞌon juu Cristo na tyiꞌninꞌquitsꞌaa juu tsꞌian, min tyiꞌninꞌquitsindë juu jñꞌoon na tonanꞌmán ndëëhoꞌ, yo xueeꞌ ta Jesucristo cotyꞌí jndyꞌuë́ ꞌoꞌ na tyiꞌnanꞌjonhoꞌ yo juu tsanꞌñeen.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Ee nquehoꞌ mangiohoꞌ na icanhanꞌ na cꞌonhoꞌ chaꞌxjen na tojntyꞌiahoꞌ na tontꞌá xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Ee juu xjenꞌñeen, chito tꞌö́n na tatsꞌian tontꞌá.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Min chito tocüꞌá ꞌnaanꞌ ncüiichen tsꞌan na tyíꞌquityiö́nhanꞌ, min tyiꞌjndye xjen na totaꞌjndyë́. Xjenꞌñeen vaa xjen naxuee ndoꞌ natsjon na tontꞌá tsꞌian chaꞌ na tyíꞌquityiö́ xu cjo minꞌncüiihoꞌ.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Min chito tontꞌá na nndaꞌ ngꞌe na tyiꞌcüanaan na ninncyahoꞌ ꞌnan na nninjntꞌue já. Tontꞌáhanꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhoꞌ na quintꞌahoꞌ chaꞌxjen na tontꞌá.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ee viochen xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, totquë́n jñꞌoonvaꞌ ndëëhoꞌ, xe na aa mꞌaan nin juu na tsinchqueenꞌhin, tanin, min tyiꞌcüaꞌ juu.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Majoꞌ naneinhin condyë́ na ñꞌen ntyjehoꞌ na jndë jntyꞌehan na contꞌahin tsꞌian chaꞌ nnanꞌjndaꞌhin ꞌnan na icanhanꞌhin, majoꞌ comaꞌndyiꞌtohan na cotꞌiooꞌhin tsꞌian na contꞌa ntyjehin.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Cotquë́n jñꞌoon ndëë nanꞌñeen yo xueeꞌ ta Jesucristo, ndoꞌ conanꞌjntꞌá nquenhin, ijndeiꞌhanꞌ na quintꞌahin tsꞌian chaꞌ cuen ꞌnan na nninjntꞌuehin na ntixeeꞌhin nnꞌan ꞌnaanhin. Ndoꞌ mantyi cꞌonhin quiiꞌ ntꞌan ntyjehin chaꞌxjen na chuhanꞌ, min tyiꞌntyiiꞌhin na ntꞌiooꞌhin nchu vaa na mꞌan nanꞌñeen.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ndoꞌ ndëë mañoonchen ꞌoꞌ ntyjë, maninjuu tmaanꞌ na mꞌanhoꞌ, tyiꞌnanꞌntyquenhoꞌ na contꞌahoꞌ ꞌnan ya.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mantyi quitquenhoꞌ cüenta xe na aa mꞌaan nin juu na tyiꞌninꞌcüangueeꞌ juu jñꞌoon na conduë́ nnon tsonvahin, min tyiꞌnanꞌquiihoꞌ yohin chaꞌ cꞌoon juu na jnaanꞌ juu.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Majoꞌ tyiꞌntꞌahoꞌ yohin chaꞌvijon na conduihin tsꞌan na jndohoꞌhin. ꞌOꞌ quinanꞌquiꞌmaanꞌhoꞌhin xengꞌe na conduihin ntyjehoꞌ na vantyja tsꞌon juu Jesús.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Nquii ta Jesús conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin. Manchaꞌxjen ncyaa jon na cꞌonhoꞌ na tajñuaanꞌ tsꞌonhoꞌ tsoñꞌen nnon ꞌnan na coquenonhoꞌ. Ninnquiiꞌchen cꞌoon jon yo tsoñꞌenhoꞌ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ncö Pablo macüji jñꞌoonva na mancya tsꞌon njan ndëëhoꞌ. Ndö vaa na maquën xuë ncüii cüii tson na macüji, chaꞌ quitaꞌjnꞌaanhoꞌ na ja matscüenönhanꞌ.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Macꞌan nnon ta Jesucristo na quityio jon jnꞌaanhoꞌ na tsoñꞌenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tsiꞌxuan jon.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.