2 Tessalonicenses 2

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, conanꞌntcüí nntꞌá jñꞌoonva ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na nndyo nndaꞌ ta Jesucristo na ntsitjon jon jaa naijon na mꞌaan jon.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Cotán ndëëhoꞌ na tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiquijñꞌeenhanꞌhoꞌ na conincꞌuaa jñꞌoon na jndë tyjeeꞌ ntcüeꞌ jon. Min tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohoꞌ ya na condyehoꞌ jñꞌoonminꞌ. Min xe aa cotsque nnꞌan na mꞌanhoꞌ na conduehan na ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo na siꞌman Tyoꞌtsꞌon jñꞌoonꞌñeen ndëëhan, oo min na aa conduehan na jndë tji jahanꞌ nnon tson, majoꞌ tyiꞌnanꞌjñꞌoonꞌhoꞌ jñꞌoon na condue nanꞌñeen.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Minchjo tyiꞌninncyahoꞌ na nanꞌviꞌnnꞌan nnꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na aa jndë tyjeeꞌ ntcüeꞌ ta Jesús. Ee vitjachen na nndyo ntcüeꞌ jon, jndye nnꞌan ncyꞌon tanhin ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi nnintyincyooꞌ nquii tsꞌan na nninncyaañꞌenhin yo jnan. Nquii Tyoꞌtsꞌon ncjuꞌ jon tsanꞌñeen quiiꞌ vꞌio ngꞌe tsixuan juu na ngitsuhin.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Juu tsanꞌñeen ngitso jon na minꞌchjo tayuu jntꞌue na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan Tyoꞌtsꞌon, min tyiꞌquinjon ꞌnan na cotjiꞌhin cüenta na njon jndyihanꞌ. Ndoꞌ mantyi ngitso tsanꞌñeen na njonntyichen condui nquii jon, chichen tsoñꞌen na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan. Ata ntquen jon silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ ꞌnaanꞌ jon quityquiiꞌ vꞌaa tꞌman vaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ngacjo jon joꞌ, ndoꞌ ngitso jon na manquii jon conduihin nquii Tyoꞌtsꞌon.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Mangiohoꞌ viochen xjen na tomꞌan yohoꞌ, totsjö ndëëhoꞌ na nguaa nanꞌminꞌ, ndoꞌ ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Majoꞌ naneinhin mꞌaan nquii jon na itscuꞌ na ncüjeeꞌ tsanꞌñeen, ndoꞌ covaaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na itscuꞌhanꞌ na tyiꞌcüjeeꞌnon juu ata na jndë tentyja xjen na ngacüjaꞌhanꞌ na nndyo juu.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Juu natyia na vantyꞌiu mꞌaanhanꞌ, vaa najndei na tsixuanhanꞌ. Juuhanꞌ itsꞌaahanꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌonhanꞌ quiiꞌ nꞌon nnꞌan, majoꞌ nquii jon na itscuꞌ jon na juu natyiaꞌñeen ntsꞌaañꞌenhanꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌonhanꞌ, ninvito ntscuꞌ jonhanꞌ ata ngueeꞌ xjen na ncüjiꞌ Tyoꞌtsꞌonhin.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ndoꞌ vi na jndë tjiꞌ jonhin, yajoꞌ nnintyincyooꞌ juu tsanꞌñeen na vja nacjo tsoñꞌen jñꞌoon na jndë tso Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ vi na jndë tyjeeꞌ nndaꞌ ta Jesús, ntscueeꞌ jonhin yo jndye ꞌndyo jon ndoꞌ yo juu na nancooꞌ na quixuee na conduihin. Ndoꞌ juu najndei na tsixuan tsanꞌñeen, ntsityuiiꞌñꞌen jonhanꞌ.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ya na ncüjeeꞌ juu na conduihin natyiaꞌñeen, nquii Satanás nninncyaa na quitsixuan tsanꞌñeen najndei na conduihin. Mangꞌe joꞌ ngondëë ngotsꞌaa tsanꞌñeen ncüii cüii nnon tsꞌian tꞌman na tyiꞌjeꞌquinduihanꞌ na veꞌ yo najndei na tsixuan tsꞌan. Mantyi ntsꞌaa tsanꞌñeen jnꞌaan tꞌman yo ꞌnan na nntsꞌaahanꞌ na vacue ncꞌoonꞌ nꞌon nnꞌan, joo tsꞌianꞌñeen chito conduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ata ntsꞌaahanꞌ na nnanꞌtiuhin na mꞌaan tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ndoꞌ mantyi ntsꞌaa tsanꞌñeen ncüii cüii nnon tsꞌian tyia na ngonanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ nque nnꞌan na mancüiixjen cotsuhan. Nndaꞌ vaa na ngenonhan ngꞌe tyiꞌcyꞌonhan cüenta jñꞌoon na mayuuꞌ, tyiꞌnjonhanꞌ ngiohan chaꞌ na ndëë ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan ꞌnaanhin.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Mangꞌe na nndaꞌ, njñon jon ncüii nnon na ntsiviꞌnnꞌanhanꞌ nanꞌñeen na ntsꞌaahanꞌ na ngantyja nꞌonhan juu quintu na itsiꞌman juu tsantyiaꞌñeen.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ tsoñꞌen nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon jñꞌoon na mayuuꞌ, majoꞌ tovineiinꞌ nꞌonhan yo ꞌnan tyia, ntcoꞌxen jonhan na vaa jnan nanꞌxuanhan na ngitsuhan.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 ꞌOꞌ ntyjë na viꞌntyjii ta Jesús, chuhanꞌ na ninnquiiꞌchen concyá na ya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Itsohanꞌ na contꞌá na nndaꞌ ngꞌe juu xjenꞌñeen na tyeꞌ tsoñꞌen, nquii jon tji jon ꞌoꞌ na ntsinꞌman jon ñuan ꞌnaanhoꞌ. Ee ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu iquen jon ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan cüentaaꞌ nquii jon xengꞌe juu jñꞌoon na mayuuꞌ ꞌnaanꞌ jon na vantyja nꞌonhoꞌhanꞌ.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ee ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon naya na toninncyá ndëëhoꞌ, joꞌ tqueenꞌ jonhoꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ nquii jon. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ nndëë nnanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na ntsitꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon nquii ta Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jaa.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yajoꞌ ꞌoꞌ ntyjë, quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ. Tyiꞌndyehoꞌ juu jñꞌoon naya na tonanꞌmán ndëëhoꞌ xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ndoꞌ mantyi yo juu tsonꞌñeen na jnanꞌcüanö́n jndyë́ ndëëhoꞌ.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Nquii Jesucristo conduihin na ityeꞌntjon jon jaa ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin Tyëëhë. Juu jon mꞌaan na veꞌnchjii jon jaa, na ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ conda na tyiꞌquintycüii na itsinjoonꞌ jon jaa ndoꞌ mantyi ngꞌe juu naya na condui jon incyaa jon na coyꞌön juu na contyja nnꞌönhin na ya jndyihanꞌ.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Macꞌan na ninncyaa jon na tꞌman nꞌonhoꞌ quityquiiꞌ joo naviꞌ na coquenonhoꞌ, ndoꞌ ntyja ꞌnaan nquehan ntsayꞌonhoꞌ najndëhoꞌ chaꞌ tsoñꞌen na nnanꞌneinhoꞌ ndoꞌ na nntꞌahoꞌ, nnduiꞌ yahanꞌ.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.