2 Tessalonicenses 2

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, conanꞌntcüí nntꞌá jñꞌoonva ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na nndyo nndaꞌ ta Jesucristo na ntsitjon jon jaa naijon na mꞌaan jon.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Cotán ndëëhoꞌ na tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiquijñꞌeenhanꞌhoꞌ na conincꞌuaa jñꞌoon na jndë tyjeeꞌ ntcüeꞌ jon. Min tyiꞌninncyahoꞌ na ntsiꞌndaaꞌhanꞌ ngiohoꞌ ya na condyehoꞌ jñꞌoonminꞌ. Min xe aa cotsque nnꞌan na mꞌanhoꞌ na conduehan na ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo na siꞌman Tyoꞌtsꞌon jñꞌoonꞌñeen ndëëhan, oo min na aa conduehan na jndë tji jahanꞌ nnon tson, majoꞌ tyiꞌnanꞌjñꞌoonꞌhoꞌ jñꞌoon na condue nanꞌñeen.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Minchjo tyiꞌninncyahoꞌ na nanꞌviꞌnnꞌan nnꞌanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na aa jndë tyjeeꞌ ntcüeꞌ ta Jesús. Ee vitjachen na nndyo ntcüeꞌ jon, jndye nnꞌan ncyꞌon tanhin ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi nnintyincyooꞌ nquii tsꞌan na nninncyaañꞌenhin yo jnan. Nquii Tyoꞌtsꞌon ncjuꞌ jon tsanꞌñeen quiiꞌ vꞌio ngꞌe tsixuan juu na ngitsuhin.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Juu tsanꞌñeen ngitso jon na minꞌchjo tayuu jntꞌue na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan Tyoꞌtsꞌon, min tyiꞌquinjon ꞌnan na cotjiꞌhin cüenta na njon jndyihanꞌ. Ndoꞌ mantyi ngitso tsanꞌñeen na njonntyichen condui nquii jon, chichen tsoñꞌen na conanꞌtꞌmaanꞌ nnꞌan. Ata ntquen jon silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ ꞌnaanꞌ jon quityquiiꞌ vꞌaa tꞌman vaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ngacjo jon joꞌ, ndoꞌ ngitso jon na manquii jon conduihin nquii Tyoꞌtsꞌon.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Mangiohoꞌ viochen xjen na tomꞌan yohoꞌ, totsjö ndëëhoꞌ na nguaa nanꞌminꞌ, ndoꞌ ntꞌue tsꞌön na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Majoꞌ naneinhin mꞌaan nquii jon na itscuꞌ na ncüjeeꞌ tsanꞌñeen, ndoꞌ covaaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na itscuꞌhanꞌ na tyiꞌcüjeeꞌnon juu ata na jndë tentyja xjen na ngacüjaꞌhanꞌ na nndyo juu.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Juu natyia na vantyꞌiu mꞌaanhanꞌ, vaa najndei na tsixuanhanꞌ. Juuhanꞌ itsꞌaahanꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌonhanꞌ quiiꞌ nꞌon nnꞌan, majoꞌ nquii jon na itscuꞌ jon na juu natyiaꞌñeen ntsꞌaañꞌenhanꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌonhanꞌ, ninvito ntscuꞌ jonhanꞌ ata ngueeꞌ xjen na ncüjiꞌ Tyoꞌtsꞌonhin.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ndoꞌ vi na jndë tjiꞌ jonhin, yajoꞌ nnintyincyooꞌ juu tsanꞌñeen na vja nacjo tsoñꞌen jñꞌoon na jndë tso Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ vi na jndë tyjeeꞌ nndaꞌ ta Jesús, ntscueeꞌ jonhin yo jndye ꞌndyo jon ndoꞌ yo juu na nancooꞌ na quixuee na conduihin. Ndoꞌ juu najndei na tsixuan tsanꞌñeen, ntsityuiiꞌñꞌen jonhanꞌ.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ya na ncüjeeꞌ juu na conduihin natyiaꞌñeen, nquii Satanás nninncyaa na quitsixuan tsanꞌñeen najndei na conduihin. Mangꞌe joꞌ ngondëë ngotsꞌaa tsanꞌñeen ncüii cüii nnon tsꞌian tꞌman na tyiꞌjeꞌquinduihanꞌ na veꞌ yo najndei na tsixuan tsꞌan. Mantyi ntsꞌaa tsanꞌñeen jnꞌaan tꞌman yo ꞌnan na nntsꞌaahanꞌ na vacue ncꞌoonꞌ nꞌon nnꞌan, joo tsꞌianꞌñeen chito conduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ata ntsꞌaahanꞌ na nnanꞌtiuhin na mꞌaan tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ndoꞌ mantyi ntsꞌaa tsanꞌñeen ncüii cüii nnon tsꞌian tyia na ngonanꞌviꞌnnꞌanhanꞌ nque nnꞌan na mancüiixjen cotsuhan. Nndaꞌ vaa na ngenonhan ngꞌe tyiꞌcyꞌonhan cüenta jñꞌoon na mayuuꞌ, tyiꞌnjonhanꞌ ngiohan chaꞌ na ndëë ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan ꞌnaanhin.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Mangꞌe na nndaꞌ, njñon jon ncüii nnon na ntsiviꞌnnꞌanhanꞌ nanꞌñeen na ntsꞌaahanꞌ na ngantyja nꞌonhan juu quintu na itsiꞌman juu tsantyiaꞌñeen.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ tsoñꞌen nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌon jñꞌoon na mayuuꞌ, majoꞌ tovineiinꞌ nꞌonhan yo ꞌnan tyia, ntcoꞌxen jonhan na vaa jnan nanꞌxuanhan na ngitsuhan.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 ꞌOꞌ ntyjë na viꞌntyjii ta Jesús, chuhanꞌ na ninnquiiꞌchen concyá na ya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ. Itsohanꞌ na contꞌá na nndaꞌ ngꞌe juu xjenꞌñeen na tyeꞌ tsoñꞌen, nquii jon tji jon ꞌoꞌ na ntsinꞌman jon ñuan ꞌnaanhoꞌ. Ee ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu iquen jon ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan cüentaaꞌ nquii jon xengꞌe juu jñꞌoon na mayuuꞌ ꞌnaanꞌ jon na vantyja nꞌonhoꞌhanꞌ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ee ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon naya na toninncyá ndëëhoꞌ, joꞌ tqueenꞌ jonhoꞌ na conduihoꞌ cüentaaꞌ nquii jon. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ nndëë nnanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na ntsitꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon nquii ta Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jaa.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yajoꞌ ꞌoꞌ ntyjë, quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ. Tyiꞌndyehoꞌ juu jñꞌoon naya na tonanꞌmán ndëëhoꞌ xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ndoꞌ mantyi yo juu tsonꞌñeen na jnanꞌcüanö́n jndyë́ ndëëhoꞌ.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nquii Jesucristo conduihin na ityeꞌntjon jon jaa ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin Tyëëhë. Juu jon mꞌaan na veꞌnchjii jon jaa, na ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ conda na tyiꞌquintycüii na itsinjoonꞌ jon jaa ndoꞌ mantyi ngꞌe juu naya na condui jon incyaa jon na coyꞌön juu na contyja nnꞌönhin na ya jndyihanꞌ.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Macꞌan na ninncyaa jon na tꞌman nꞌonhoꞌ quityquiiꞌ joo naviꞌ na coquenonhoꞌ, ndoꞌ ntyja ꞌnaan nquehan ntsayꞌonhoꞌ najndëhoꞌ chaꞌ tsoñꞌen na nnanꞌneinhoꞌ ndoꞌ na nntꞌahoꞌ, nnduiꞌ yahanꞌ.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.