1 Timóteo 6
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Joo nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na conduihan nnꞌan na cotyentjonhan ndëë patrón ꞌnaanhin, tsoñꞌen ꞌnan na condue nanꞌñeen, quitaꞌngueeꞌhinhanꞌ. Icanhanꞌ na quintꞌahan na nndaꞌ chaꞌ tyiꞌndue nnꞌan na veꞌ jnꞌaan na vantyja nꞌonhan yo xueeꞌ Tyoꞌtsꞌon, min tyiꞌndue nnꞌan na tayuu jntꞌue jñꞌoon na coninncya ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Nque nnꞌan na cotyentjon na mantyi vantyja nꞌon patrón ꞌnaanhin, ijndeiꞌhanꞌ na quitaꞌngueeꞌhin jñꞌoon na condue patrónꞌñeen ngꞌe conduihin ntyjehin na cüejon na vantyja nꞌonhin Cristo. Ata chuhanꞌ na cjooꞌ ya ya nꞌonhan na cotyentjonhan ndëë nanꞌñeen ngꞌe joohan na contꞌahan tsꞌian ꞌnaanꞌ patrónꞌñeen, condui nanꞌñeen ntyjehan na vantyja nꞌon ndoꞌ mantyi venchjii Tyoꞌtsꞌon joo patrónꞌñeen. Quitsiꞌmanꞌ jñꞌoonmin ndëë nnꞌan. Ndoꞌ quitsichonꞌ na quitaꞌngueeꞌhinhanꞌ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Minninchen tsꞌan na itsiꞌman juu mañoon nnon jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo na ityentjon jon jaa, na juu jñꞌoonꞌñeen tyiꞌitsijonhanꞌ juuhanꞌ yo jñꞌoon na toninncyaa jon min tyiꞌitsijonhanꞌ yo jñꞌoon na itsiꞌmanhanꞌ ndëë nchu vaa ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na cꞌön na tonnon jon.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Tsan na nndaꞌ vamꞌaan, conduihin tsꞌan na itsintsa nquiihin, min na tyiꞌcovaaꞌ tsꞌon juu minꞌchjo. Veꞌ na ninꞌquitsijndye juu jñꞌoon ntyja nchu vaa na icüjiꞌ juu cüenta na ninꞌquitso ncüii cüii ꞌndyo jñꞌoon. Ndoꞌ na nndaꞌ tsixuan tsanꞌñeen, ityiiꞌ juu tyiaꞌ nnꞌan. Ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen na conanꞌtëëꞌ nꞌon nnꞌan ntyjehan, ndoꞌ na cotjueꞌhan jñꞌoonviꞌ cjo ntyjehan ndoꞌ conanꞌtiuhan na ninꞌquintꞌaviꞌhan ncüiichen tsꞌan.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Juu tsanꞌñeen, ngꞌe na tsixuan juu na nndaꞌ, tyiꞌcontycüii na conanꞌntjaꞌhin yo nnꞌan ngꞌe na tiꞌndaaꞌ ntyja na mꞌaanꞌ nꞌonhan. Jndë tsu na tonanꞌyꞌonhan jñꞌoon na mayuuꞌ. Conanꞌtiuhan na veꞌ incyaa tsꞌan jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌ ya ngüantjon juu.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Majoꞌ juu tsꞌan na vamꞌaan chaꞌxjen na caveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon, tꞌman naya ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen vaa na ntjo ya nchjii juu yo ꞌnaanꞌ juu na min.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ee juu xjen na tui jaa nnon tsonnangue, minncüii ꞌnan tajndyoyꞌön, ndoꞌ mantyi xjen na ncüjë, minꞌncüii ꞌnan jeꞌquitsayꞌön.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Yajoꞌ xe na aa vaa ꞌnan na ntcüꞌa ndoꞌ yo ndiaa na ntcüë, quintjo ngiö.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Majoꞌ ñꞌen nnꞌan na ninꞌcüityahin, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ ityiiꞌhanꞌ ngꞌeehanꞌhin na nnanꞌtjahan, chaꞌvijon na tꞌuii xiuꞌhan. Jndye nnon ntꞌue nꞌonhan na nguaahanꞌ ndueehan na tsanꞌ nanꞌxuanhanꞌ, na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ conanꞌndaaꞌhanꞌhin ata cotsu ñuaanhan.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ee juu na njon ntyjii tsꞌan na ninꞌquitsitꞌue juu xoquituꞌ, conduihanꞌ xꞌee jñꞌoon jndye nnon naviꞌ. Ñꞌen nnꞌan ngꞌe na cojooꞌ nꞌonhan na nnanꞌtꞌuehan xoquituꞌ, jndë jntyꞌehan na conanꞌjonhan yo jñꞌoon na conduihanꞌ na mayuuꞌ, ndoꞌ tsojnaanꞌ sꞌonꞌñeen, jndye nnon naviꞌ jndë coquenonhan.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Majoꞌ ꞌuꞌ ntyjë na condui ꞌuꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, quitsitycyaaꞌ ꞌuꞌ ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nanꞌminꞌ na tyiꞌntꞌuiihanꞌ ꞌuꞌ. Ninvito quitsijon ꞌuꞌ yo ꞌnan na chuhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, cꞌonꞌ chaꞌxjen na nquii jon, cꞌonꞌ na manchaꞌ xjen na vantyja tsonꞌhin. Ninnquiꞌ cüivenchjiꞌ nnꞌan ndoꞌ quintjotyen ꞌuꞌ minꞌninchen na maquenoonꞌ yo na matsindyiaꞌ tsonꞌ ndëë nnꞌan.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Quitsichonꞌ quityquiꞌ na matyeꞌntjonꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. Nquii jon tqueenꞌ jon ꞌuꞌ na tsixuanꞌ na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuan ꞌnanꞌ. Quintjotyen ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ee jndye nnꞌan jndyehan jñꞌoon na tjiꞌjndyoyuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Mantyi nquii Jesucristo tjiꞌ jndyoyu jon jñꞌoon ya ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon nnon Poncio Pilato. Na tonnon Jesucristo yo nnon Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon na cotandoꞌ tsoñꞌen, ndö vaa tsꞌian na matꞌiön ꞌuꞌ, Timoteo.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Juu jñꞌoonvaꞌ na icoꞌxenhanꞌ, cüangueꞌhanꞌ ata xuee na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa. Minꞌncüii tyiꞌntsitja ꞌuꞌ ntyja ꞌnaan tsꞌianꞌñeen chaꞌ tanin tsꞌan nndëë ngitso juu na tyiꞌya matsaꞌ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vi na jndë tentyja xjen na ntyjii Tyoꞌtsꞌon, nquii jon ntsinchuꞌ na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ Cristo. Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin na ityio jon jnꞌaan nnꞌan ndoꞌ na coꞌxen jon tsoñꞌen. Mantyi nquii jon conduihin na taquintyja na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen nnꞌan na tꞌman condui na cotoxen ndoꞌ joo nanmꞌannꞌian na cotoxenhan, ityeꞌntjon jonhan,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Xiaꞌntyi nquii jon conduihin na tyiꞌjon cueꞌ jon. Naijon na mꞌaan jon taquintyja na quixueentyichenhanꞌ, ata tanin juu na nndëë ntsindyooꞌhin joꞌ. Minꞌjon tacondyiaaꞌ tsꞌanhin min tyiꞌxeꞌquindëë na ndyiaaꞌ tsꞌan jon. Ninnquiiꞌchen cüitꞌmaanꞌhin. Tyiꞌjon ntycüii na icoꞌxen jon. Quindui na nndaꞌ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Cꞌuaꞌ tsꞌian ndëë nantya na tyiꞌnanꞌntsahin min tyiꞌncꞌonhan na tꞌman qui nꞌonhan yo joo ꞌnan na conanꞌtyahanꞌhin ngꞌe tyiꞌjeꞌquindëë ncüaaꞌ tsꞌon tsꞌan tsaꞌnndaꞌ xuee na nguenhanꞌ. Majoꞌ icanhanꞌ na tꞌman quinanꞌquichen nꞌonhan nquii Tyoꞌtsꞌon ee nquii jon tyiꞌvacuaa xjen na incyaa jon tsoñꞌen nnon ꞌnan na icanhanꞌ jaa chaꞌ ncꞌön na nën rö.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Cꞌuaꞌ tsꞌian ndëëhan na quintꞌahan naya nnꞌan. Ndoꞌ mantyi quijntꞌuehan nchu vaa ntꞌahan chaꞌ nninjndyentyi nnon naya na ntꞌahan. Tyiꞌnanꞌntycüiiꞌhan ꞌnaanhan, ndoꞌ cꞌoncjehan na quintꞌahan naya nnꞌan.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ee na nntꞌahan na nndaꞌ, conanꞌvehan naya ꞌnaanhan na njonntyichen tsixuanhanꞌ, chito sꞌon. Juuhanꞌ itsijonhanꞌ chaꞌvijon tsjanꞌ vꞌaa. Juu nanꞌñeen na njonntyichenhanꞌ contjotyenhanꞌ na ngüañoonꞌhanꞌhin na tonnonchen. Quintꞌahanhanꞌ chaꞌ cüityincyooꞌ na mayuuꞌ conduihin nnꞌan na nanꞌxuanhan na vandoꞌ ñuan ꞌnaanhan.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 ꞌUꞌ Timoteo, cüantyjeꞌ yaꞌ juu tsꞌian na iꞌua Tyoꞌtsꞌon nnonꞌ. Tyiꞌntsijñꞌonꞌ joo jñꞌoon na conanꞌnein nnꞌan na veꞌ jñꞌoon yuhanꞌ, joo jñꞌoonꞌñeen tyiꞌquitejndeihanꞌ tsꞌan na ncja juu na tonnon ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Condue nanꞌñeen na ya covaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ jon, majoꞌ cochue nꞌonhan.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Matsjö na nndaꞌ ngꞌe mꞌan vendye nnꞌan na contꞌa nquehan na jndye jñꞌoon ngiohan ndoꞌ jndë tji ntcüeꞌhan na vantyja nꞌonhan.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.