1 Timóteo 6
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI
1 Joo nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na conduihan nnꞌan na cotyentjonhan ndëë patrón ꞌnaanhin, tsoñꞌen ꞌnan na condue nanꞌñeen, quitaꞌngueeꞌhinhanꞌ. Icanhanꞌ na quintꞌahan na nndaꞌ chaꞌ tyiꞌndue nnꞌan na veꞌ jnꞌaan na vantyja nꞌonhan yo xueeꞌ Tyoꞌtsꞌon, min tyiꞌndue nnꞌan na tayuu jntꞌue jñꞌoon na coninncya ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Nque nnꞌan na cotyentjon na mantyi vantyja nꞌon patrón ꞌnaanhin, ijndeiꞌhanꞌ na quitaꞌngueeꞌhin jñꞌoon na condue patrónꞌñeen ngꞌe conduihin ntyjehin na cüejon na vantyja nꞌonhin Cristo. Ata chuhanꞌ na cjooꞌ ya ya nꞌonhan na cotyentjonhan ndëë nanꞌñeen ngꞌe joohan na contꞌahan tsꞌian ꞌnaanꞌ patrónꞌñeen, condui nanꞌñeen ntyjehan na vantyja nꞌon ndoꞌ mantyi venchjii Tyoꞌtsꞌon joo patrónꞌñeen. Quitsiꞌmanꞌ jñꞌoonmin ndëë nnꞌan. Ndoꞌ quitsichonꞌ na quitaꞌngueeꞌhinhanꞌ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Minninchen tsꞌan na itsiꞌman juu mañoon nnon jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo na ityentjon jon jaa, na juu jñꞌoonꞌñeen tyiꞌitsijonhanꞌ juuhanꞌ yo jñꞌoon na toninncyaa jon min tyiꞌitsijonhanꞌ yo jñꞌoon na itsiꞌmanhanꞌ ndëë nchu vaa ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na cꞌön na tonnon jon.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Tsan na nndaꞌ vamꞌaan, conduihin tsꞌan na itsintsa nquiihin, min na tyiꞌcovaaꞌ tsꞌon juu minꞌchjo. Veꞌ na ninꞌquitsijndye juu jñꞌoon ntyja nchu vaa na icüjiꞌ juu cüenta na ninꞌquitso ncüii cüii ꞌndyo jñꞌoon. Ndoꞌ na nndaꞌ tsixuan tsanꞌñeen, ityiiꞌ juu tyiaꞌ nnꞌan. Ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen na conanꞌtëëꞌ nꞌon nnꞌan ntyjehan, ndoꞌ na cotjueꞌhan jñꞌoonviꞌ cjo ntyjehan ndoꞌ conanꞌtiuhan na ninꞌquintꞌaviꞌhan ncüiichen tsꞌan.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Juu tsanꞌñeen, ngꞌe na tsixuan juu na nndaꞌ, tyiꞌcontycüii na conanꞌntjaꞌhin yo nnꞌan ngꞌe na tiꞌndaaꞌ ntyja na mꞌaanꞌ nꞌonhan. Jndë tsu na tonanꞌyꞌonhan jñꞌoon na mayuuꞌ. Conanꞌtiuhan na veꞌ incyaa tsꞌan jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon chaꞌ ya ngüantjon juu.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Majoꞌ juu tsꞌan na vamꞌaan chaꞌxjen na caveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon, tꞌman naya ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen vaa na ntjo ya nchjii juu yo ꞌnaanꞌ juu na min.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ee juu xjen na tui jaa nnon tsonnangue, minncüii ꞌnan tajndyoyꞌön, ndoꞌ mantyi xjen na ncüjë, minꞌncüii ꞌnan jeꞌquitsayꞌön.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Yajoꞌ xe na aa vaa ꞌnan na ntcüꞌa ndoꞌ yo ndiaa na ntcüë, quintjo ngiö.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Majoꞌ ñꞌen nnꞌan na ninꞌcüityahin, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ ityiiꞌhanꞌ ngꞌeehanꞌhin na nnanꞌtjahan, chaꞌvijon na tꞌuii xiuꞌhan. Jndye nnon ntꞌue nꞌonhan na nguaahanꞌ ndueehan na tsanꞌ nanꞌxuanhanꞌ, na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ conanꞌndaaꞌhanꞌhin ata cotsu ñuaanhan.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ee juu na njon ntyjii tsꞌan na ninꞌquitsitꞌue juu xoquituꞌ, conduihanꞌ xꞌee jñꞌoon jndye nnon naviꞌ. Ñꞌen nnꞌan ngꞌe na cojooꞌ nꞌonhan na nnanꞌtꞌuehan xoquituꞌ, jndë jntyꞌehan na conanꞌjonhan yo jñꞌoon na conduihanꞌ na mayuuꞌ, ndoꞌ tsojnaanꞌ sꞌonꞌñeen, jndye nnon naviꞌ jndë coquenonhan.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Majoꞌ ꞌuꞌ ntyjë na condui ꞌuꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, quitsitycyaaꞌ ꞌuꞌ ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nanꞌminꞌ na tyiꞌntꞌuiihanꞌ ꞌuꞌ. Ninvito quitsijon ꞌuꞌ yo ꞌnan na chuhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, cꞌonꞌ chaꞌxjen na nquii jon, cꞌonꞌ na manchaꞌ xjen na vantyja tsonꞌhin. Ninnquiꞌ cüivenchjiꞌ nnꞌan ndoꞌ quintjotyen ꞌuꞌ minꞌninchen na maquenoonꞌ yo na matsindyiaꞌ tsonꞌ ndëë nnꞌan.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Quitsichonꞌ quityquiꞌ na matyeꞌntjonꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. Nquii jon tqueenꞌ jon ꞌuꞌ na tsixuanꞌ na tyiꞌquintycüii na vandoꞌ ñuan ꞌnanꞌ. Quintjotyen ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ee jndye nnꞌan jndyehan jñꞌoon na tjiꞌjndyoyuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Mantyi nquii Jesucristo tjiꞌ jndyoyu jon jñꞌoon ya ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon nnon Poncio Pilato. Na tonnon Jesucristo yo nnon Tyoꞌtsꞌon na incyaa jon na cotandoꞌ tsoñꞌen, ndö vaa tsꞌian na matꞌiön ꞌuꞌ, Timoteo.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Juu jñꞌoonvaꞌ na icoꞌxenhanꞌ, cüangueꞌhanꞌ ata xuee na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa. Minꞌncüii tyiꞌntsitja ꞌuꞌ ntyja ꞌnaan tsꞌianꞌñeen chaꞌ tanin tsꞌan nndëë ngitso juu na tyiꞌya matsaꞌ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vi na jndë tentyja xjen na ntyjii Tyoꞌtsꞌon, nquii jon ntsinchuꞌ na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ Cristo. Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin na ityio jon jnꞌaan nnꞌan ndoꞌ na coꞌxen jon tsoñꞌen. Mantyi nquii jon conduihin na taquintyja na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen nnꞌan na tꞌman condui na cotoxen ndoꞌ joo nanmꞌannꞌian na cotoxenhan, ityeꞌntjon jonhan,
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Xiaꞌntyi nquii jon conduihin na tyiꞌjon cueꞌ jon. Naijon na mꞌaan jon taquintyja na quixueentyichenhanꞌ, ata tanin juu na nndëë ntsindyooꞌhin joꞌ. Minꞌjon tacondyiaaꞌ tsꞌanhin min tyiꞌxeꞌquindëë na ndyiaaꞌ tsꞌan jon. Ninnquiiꞌchen cüitꞌmaanꞌhin. Tyiꞌjon ntycüii na icoꞌxen jon. Quindui na nndaꞌ.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Cꞌuaꞌ tsꞌian ndëë nantya na tyiꞌnanꞌntsahin min tyiꞌncꞌonhan na tꞌman qui nꞌonhan yo joo ꞌnan na conanꞌtyahanꞌhin ngꞌe tyiꞌjeꞌquindëë ncüaaꞌ tsꞌon tsꞌan tsaꞌnndaꞌ xuee na nguenhanꞌ. Majoꞌ icanhanꞌ na tꞌman quinanꞌquichen nꞌonhan nquii Tyoꞌtsꞌon ee nquii jon tyiꞌvacuaa xjen na incyaa jon tsoñꞌen nnon ꞌnan na icanhanꞌ jaa chaꞌ ncꞌön na nën rö.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Cꞌuaꞌ tsꞌian ndëëhan na quintꞌahan naya nnꞌan. Ndoꞌ mantyi quijntꞌuehan nchu vaa ntꞌahan chaꞌ nninjndyentyi nnon naya na ntꞌahan. Tyiꞌnanꞌntycüiiꞌhan ꞌnaanhan, ndoꞌ cꞌoncjehan na quintꞌahan naya nnꞌan.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ee na nntꞌahan na nndaꞌ, conanꞌvehan naya ꞌnaanhan na njonntyichen tsixuanhanꞌ, chito sꞌon. Juuhanꞌ itsijonhanꞌ chaꞌvijon tsjanꞌ vꞌaa. Juu nanꞌñeen na njonntyichenhanꞌ contjotyenhanꞌ na ngüañoonꞌhanꞌhin na tonnonchen. Quintꞌahanhanꞌ chaꞌ cüityincyooꞌ na mayuuꞌ conduihin nnꞌan na nanꞌxuanhan na vandoꞌ ñuan ꞌnaanhan.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 ꞌUꞌ Timoteo, cüantyjeꞌ yaꞌ juu tsꞌian na iꞌua Tyoꞌtsꞌon nnonꞌ. Tyiꞌntsijñꞌonꞌ joo jñꞌoon na conanꞌnein nnꞌan na veꞌ jñꞌoon yuhanꞌ, joo jñꞌoonꞌñeen tyiꞌquitejndeihanꞌ tsꞌan na ncja juu na tonnon ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Condue nanꞌñeen na ya covaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ jon, majoꞌ cochue nꞌonhan.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Matsjö na nndaꞌ ngꞌe mꞌan vendye nnꞌan na contꞌa nquehan na jndye jñꞌoon ngiohan ndoꞌ jndë tji ntcüeꞌhan na vantyja nꞌonhan.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.