1 Timóteo 5

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ncüii ntyjehoꞌ tsantque na vantyja tsꞌon jon, tyiꞌndicꞌuaa ꞌndyoꞌ nnon jon, majoꞌ quitsiquiꞌmanꞌhin na chaꞌvijon conduihin tyeꞌ, chaꞌ yantyichen ntsijonhin yo Cristo. Ndoꞌ nque nannon ndyua na vantyja nꞌonhan na conduihan chaꞌvijon ntyꞌiuꞌ ncuꞌ, quitsinchuꞌ ndëëhan nchu vaa na chuhanꞌ na quitsamꞌanhan.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ndoꞌ mantyi nque nanntcu tque na vantyja nꞌonhan, ncyaꞌyaꞌ na jndaꞌ nquenhan na chaꞌvijon na conduihan ꞌndyoꞌ. Ndoꞌ joo yontcu ndyua na mantyi vantyja nꞌonhan, cꞌonꞌ quiiꞌ ntꞌanhan na chaꞌvijon conduihan ntyꞌiuꞌ ncuꞌ. Ninquiiꞌchen cꞌonꞌ na ntjuꞌ na mꞌaanꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaanhan na tonnon ta Jesús.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Joo nanntcu ninnque na ndicüijndaꞌ ꞌnan na ndijntꞌuehan, quitejndeihoꞌhan.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Majoꞌ ncüii tsanscu ninnquii, xe na aa mꞌan ntsinda jon oo ntsindantyjo jon, chuhanꞌ na joo nanꞌñeen cüaaꞌ jndyee nꞌonhan na quinanꞌmanhan na vantyja nꞌonhan Jesucristo na quitixeeꞌhan ndyeehan oo chiꞌtanhan. Ee xe na nntꞌahan na nndaꞌ, ntꞌiohan na chojnanhan ndëë nnꞌan na ndahan. Caveeꞌ nchjii Tyoꞌtsꞌon na nndyiaaꞌ jon na nndaꞌ contꞌa.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Majoꞌ nquii tsanscu ninnquii na tanchu ya na ntixeeꞌ nquiihin, xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon itsiquii tsꞌon juu. Naxuee ndoꞌ natsjon itsixuaa juuhin na quitixeeꞌ jonhin.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Majoꞌ juu tsanscu ninnquii na vamꞌaan juu yo ꞌnan na neiinꞌ nꞌon nnꞌan tsonnangue, min na vandoꞌ juu, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon tsꞌoo na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ninnquiiꞌchen quenꞌ jñꞌoonminꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon na quinanꞌquindëhinhanꞌ chaꞌ tanin juu na ngitso na vaa jnanhan.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ee tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, majoꞌ tyiꞌninꞌquitixeeꞌ juu nnꞌan ꞌnaanꞌ juu, ndoꞌ majndeichen nque nnꞌan vaaꞌ juu, conduihin tsꞌan jndë tji ntcüeꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na vantyja nnꞌön. Juu tsanꞌñeen viꞌntyichen tsixuan juu, chichen nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Juu tson na chuhanꞌ nguee nanntcu ninnque, ndö vaa na icanhanꞌ chaꞌ ndëë ntyiꞌhoꞌ ngueehan nnon juu tsonꞌñeen. Najndë tënonhan ndyennꞌan chu ndoꞌ na ninncüii jnda na jndë toncohan.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Mantyi icanhanꞌ na vaa jñꞌoon na ngio nnꞌan na ya jndyi totsꞌaa tsanscuꞌñeen, chaꞌ na aa sque jon ntsinda jon, ndoꞌ na totsintjooꞌ jon nnꞌan na totsque ya vaaꞌ jon, ndoꞌ na aa totyeꞌntjon jon ndëë nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Cristo na minꞌcya ro nnon na tocanhanꞌ nanꞌñeen, ndoꞌ na aa totejndei jon nnꞌan na coquenon naviꞌ, ndoꞌ na aa totsꞌaa jon tsoñꞌen na tondëë ntsꞌaa jon na ntejndei jon nnꞌan.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Majoꞌ joo nanntcu ninnque na tyiꞌtquechenhin, tyiꞌntyiꞌtoꞌ ngueehan nnon juu tsonꞌñeen ngꞌe xjen na itsꞌaa jndyi nꞌonhan na ninꞌquitonco nndaꞌhan, ndoꞌ na contꞌahan na nndaꞌ, conanꞌtycyaaꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ee xe na aa ndonco nndaꞌhan, vaa jnanhan na jndë jnanꞌtyuiiꞌ ntcüeꞌhan juu jñꞌoon na taꞌhan jndyuehan nnon Cristo na nntꞌahan.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ndoꞌ mantyi xe mꞌaan ngueehan nnon juu tsonꞌñeen, ndoꞌ na taꞌnan tsꞌian ꞌnaanhan, veꞌ comandyiꞌtohan, veꞌ vꞌaa ndoꞌ vꞌaa nnꞌan covenonhan, ndoꞌ na nndaꞌ conanꞌntyquenhan. Ndoꞌ chito ve xiaꞌntyi na mꞌantohan, mantyi veꞌ conanꞌneintohan ninntyi jñꞌoon na condyehan jndyue nnꞌan, cotyiiꞌhan ntyja nchu vaa na cotsamꞌan nnꞌan min tyiꞌquichuhanꞌ na nntꞌahan na nndaꞌ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Mangꞌe na nndaꞌ, matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌuꞌ na joo nanntcu ninnque na tyiꞌtquechen, quitonco nndaꞌhan na ncꞌon ndahin, ndoꞌ na quitaꞌntyjeeꞌ yahin ntꞌaahan, ndoꞌ minꞌncüii nnon tyiꞌntꞌahan na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nninncyaahanꞌ na joo nnꞌan jndohan jaa nnduehan jñꞌoon tsanꞌ nacjö.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ndöꞌ vaa na matsjö ngꞌe vendye nanntcu ninnque na tyiꞌtquechen, jnduiꞌhan natooꞌ Cristo ndoꞌ conanꞌjonhin ntyja ꞌnaanꞌ Satanás.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ndoꞌ minninchen tsanscu na vantyja tsꞌon Cristo, xe aa mꞌaan cüii nnꞌan ꞌnaanꞌ juu na tsanscu ninnquii, chuhanꞌ na nquii juu quitixeeꞌ juu tsanꞌñeen. Tyiꞌndyio juu xu cjo nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na quitixeeꞌhan tsanscuꞌñeen. Xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon nndëë ntixeeꞌhan nque nanntcu ninnque na taꞌnan ncüiichen tsꞌan na ya ntixeeꞌhan.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Chuhanꞌ na joo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nque ntyjehan na conintque ndëëhan, yo na tꞌman ngiohan, quintꞌahan na njon nanꞌñeen, ndoꞌ joo nanꞌñeen ncyꞌonhan cüenta xoquituꞌ ntyjantyi na contꞌahan tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, majndeichen nque nnꞌan na coninncyahan jñꞌoonꞌ jon yo maninꞌ joo nnꞌan na conanꞌmanhinhanꞌ ndëë nnꞌan.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ee juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio, ndö vaa na coꞌxenhanꞌ: “Tyiꞌntyiꞌhoꞌ tsquiꞌ ꞌndyo toro xjen na itsꞌaa oꞌ tsꞌian.” Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na nincüajon na itsiquindyihanꞌ: “Tsꞌan na mꞌaan tsꞌian ntjon, chuhanꞌ na cyꞌoon juu cüenta ꞌnan na ivantjon juu.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ya na vaa jñꞌoon na iquen tsꞌan nacjooꞌ tsꞌan na conintque tondëë nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌntsijñꞌonꞌ jñꞌoonꞌñeen xe chito ve ndoꞌ aa ndye tsꞌan na ngiohan nchu vaa na ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Nque nnꞌan na ninvito conanꞌtjahan, quitsiꞌquiꞌmanꞌ nanꞌñeen na tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, chaꞌ ntsityꞌuehanꞌ mañoon ntyjehan na vantyja nꞌon na tyiꞌnanꞌtjahin.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 ꞌUꞌ Timoteo, yo na ndyiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo Cristo Jesús ndoꞌ mantyi tondëë nque ángeles na icüji Tyoꞌtsꞌonhan na cotyeꞌntjonhan nnon jon, maꞌua ja tsꞌian nnonꞌ na quitsiquindëꞌ jñꞌoonmin na matsjö. Ncüii jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ ncüii tsꞌan na conintque, tyiꞌntsijndaꞌhanꞌ vitjachen na nndyiꞌ chu vaa jñꞌoon na ntsintcüeꞌ nquii jon ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na cotquen nnꞌan cjooꞌ jon. Tyiꞌncjaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, min ntyja ꞌnaan joo nnꞌan na cotquen jñꞌoon nacjooꞌ jon.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Tyiꞌntsicje ꞌuꞌ na ntyioꞌ ntꞌöꞌ cjooꞌ ncüii tsꞌan na ncꞌuaꞌ tsꞌian nnon juu na nnditquehin tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee xe cje ro ntsaꞌ na nndaꞌ, ndoꞌ xe na aa vaa na itsitja tsanꞌñeen, yajoꞌ ntꞌuiihanꞌ ꞌuꞌ na matsijon ꞌuꞌ yo juu ꞌnan na itsitjahin. Mantyi na tonnon Tyoꞌtsꞌon quenꞌ cüenta na tyiꞌntsitja ꞌuꞌ nchcu vaa na vamꞌanꞌ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ngꞌe na jndye jnda viꞌ tsiaꞌ ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan mañoon ntycu na maquenoonꞌ, tyiꞌntsaꞌ na xiaꞌntyi ndaa maꞌuaꞌ. Cꞌuaꞌ chjo vinon.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Mꞌan nnꞌan covityincyo jndyoyu na conanꞌtjahan ndoꞌ vitjachen na ntcoꞌxen tsꞌanhan, majndaꞌ ꞌnan na conanꞌtjahan. Ndoꞌ mantyi mꞌan nnꞌan na veꞌ ntyꞌiu na conanꞌtjahan na tyiꞌxeꞌvityincyooꞌ na joꞌ contꞌahan ata na jndë tjiꞌ tsꞌan cüenta ntyja ꞌnaanhan.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Manincüajon vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaan nnꞌan na covityincyo na contꞌa ꞌnan na ya, ndëë nnꞌan tsiꞌman jndyoyuhanꞌ na nndaꞌ. Ndoꞌ mantyi mꞌan nnꞌan min na contꞌahan ꞌnan na ya, tacovityincyooꞌhanꞌ, majoꞌ joo tsꞌian ya na contꞌahan tyiꞌxeꞌquintjohanꞌ na veꞌ ntyꞌiu.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.