1 Timóteo 5

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ncüii ntyjehoꞌ tsantque na vantyja tsꞌon jon, tyiꞌndicꞌuaa ꞌndyoꞌ nnon jon, majoꞌ quitsiquiꞌmanꞌhin na chaꞌvijon conduihin tyeꞌ, chaꞌ yantyichen ntsijonhin yo Cristo. Ndoꞌ nque nannon ndyua na vantyja nꞌonhan na conduihan chaꞌvijon ntyꞌiuꞌ ncuꞌ, quitsinchuꞌ ndëëhan nchu vaa na chuhanꞌ na quitsamꞌanhan.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ndoꞌ mantyi nque nanntcu tque na vantyja nꞌonhan, ncyaꞌyaꞌ na jndaꞌ nquenhan na chaꞌvijon na conduihan ꞌndyoꞌ. Ndoꞌ joo yontcu ndyua na mantyi vantyja nꞌonhan, cꞌonꞌ quiiꞌ ntꞌanhan na chaꞌvijon conduihan ntyꞌiuꞌ ncuꞌ. Ninquiiꞌchen cꞌonꞌ na ntjuꞌ na mꞌaanꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaanhan na tonnon ta Jesús.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Joo nanntcu ninnque na ndicüijndaꞌ ꞌnan na ndijntꞌuehan, quitejndeihoꞌhan.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Majoꞌ ncüii tsanscu ninnquii, xe na aa mꞌan ntsinda jon oo ntsindantyjo jon, chuhanꞌ na joo nanꞌñeen cüaaꞌ jndyee nꞌonhan na quinanꞌmanhan na vantyja nꞌonhan Jesucristo na quitixeeꞌhan ndyeehan oo chiꞌtanhan. Ee xe na nntꞌahan na nndaꞌ, ntꞌiohan na chojnanhan ndëë nnꞌan na ndahan. Caveeꞌ nchjii Tyoꞌtsꞌon na nndyiaaꞌ jon na nndaꞌ contꞌa.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Majoꞌ nquii tsanscu ninnquii na tanchu ya na ntixeeꞌ nquiihin, xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon itsiquii tsꞌon juu. Naxuee ndoꞌ natsjon itsixuaa juuhin na quitixeeꞌ jonhin.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Majoꞌ juu tsanscu ninnquii na vamꞌaan juu yo ꞌnan na neiinꞌ nꞌon nnꞌan tsonnangue, min na vandoꞌ juu, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon tsꞌoo na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ninnquiiꞌchen quenꞌ jñꞌoonminꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon na quinanꞌquindëhinhanꞌ chaꞌ tanin juu na ngitso na vaa jnanhan.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ee tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, majoꞌ tyiꞌninꞌquitixeeꞌ juu nnꞌan ꞌnaanꞌ juu, ndoꞌ majndeichen nque nnꞌan vaaꞌ juu, conduihin tsꞌan jndë tji ntcüeꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na vantyja nnꞌön. Juu tsanꞌñeen viꞌntyichen tsixuan juu, chichen nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Juu tson na chuhanꞌ nguee nanntcu ninnque, ndö vaa na icanhanꞌ chaꞌ ndëë ntyiꞌhoꞌ ngueehan nnon juu tsonꞌñeen. Najndë tënonhan ndyennꞌan chu ndoꞌ na ninncüii jnda na jndë toncohan.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Mantyi icanhanꞌ na vaa jñꞌoon na ngio nnꞌan na ya jndyi totsꞌaa tsanscuꞌñeen, chaꞌ na aa sque jon ntsinda jon, ndoꞌ na totsintjooꞌ jon nnꞌan na totsque ya vaaꞌ jon, ndoꞌ na aa totyeꞌntjon jon ndëë nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Cristo na minꞌcya ro nnon na tocanhanꞌ nanꞌñeen, ndoꞌ na aa totejndei jon nnꞌan na coquenon naviꞌ, ndoꞌ na aa totsꞌaa jon tsoñꞌen na tondëë ntsꞌaa jon na ntejndei jon nnꞌan.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Majoꞌ joo nanntcu ninnque na tyiꞌtquechenhin, tyiꞌntyiꞌtoꞌ ngueehan nnon juu tsonꞌñeen ngꞌe xjen na itsꞌaa jndyi nꞌonhan na ninꞌquitonco nndaꞌhan, ndoꞌ na contꞌahan na nndaꞌ, conanꞌtycyaaꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ee xe na aa ndonco nndaꞌhan, vaa jnanhan na jndë jnanꞌtyuiiꞌ ntcüeꞌhan juu jñꞌoon na taꞌhan jndyuehan nnon Cristo na nntꞌahan.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ndoꞌ mantyi xe mꞌaan ngueehan nnon juu tsonꞌñeen, ndoꞌ na taꞌnan tsꞌian ꞌnaanhan, veꞌ comandyiꞌtohan, veꞌ vꞌaa ndoꞌ vꞌaa nnꞌan covenonhan, ndoꞌ na nndaꞌ conanꞌntyquenhan. Ndoꞌ chito ve xiaꞌntyi na mꞌantohan, mantyi veꞌ conanꞌneintohan ninntyi jñꞌoon na condyehan jndyue nnꞌan, cotyiiꞌhan ntyja nchu vaa na cotsamꞌan nnꞌan min tyiꞌquichuhanꞌ na nntꞌahan na nndaꞌ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Mangꞌe na nndaꞌ, matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌuꞌ na joo nanntcu ninnque na tyiꞌtquechen, quitonco nndaꞌhan na ncꞌon ndahin, ndoꞌ na quitaꞌntyjeeꞌ yahin ntꞌaahan, ndoꞌ minꞌncüii nnon tyiꞌntꞌahan na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nninncyaahanꞌ na joo nnꞌan jndohan jaa nnduehan jñꞌoon tsanꞌ nacjö.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ndöꞌ vaa na matsjö ngꞌe vendye nanntcu ninnque na tyiꞌtquechen, jnduiꞌhan natooꞌ Cristo ndoꞌ conanꞌjonhin ntyja ꞌnaanꞌ Satanás.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ndoꞌ minninchen tsanscu na vantyja tsꞌon Cristo, xe aa mꞌaan cüii nnꞌan ꞌnaanꞌ juu na tsanscu ninnquii, chuhanꞌ na nquii juu quitixeeꞌ juu tsanꞌñeen. Tyiꞌndyio juu xu cjo nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na quitixeeꞌhan tsanscuꞌñeen. Xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon nndëë ntixeeꞌhan nque nanntcu ninnque na taꞌnan ncüiichen tsꞌan na ya ntixeeꞌhan.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Chuhanꞌ na joo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nque ntyjehan na conintque ndëëhan, yo na tꞌman ngiohan, quintꞌahan na njon nanꞌñeen, ndoꞌ joo nanꞌñeen ncyꞌonhan cüenta xoquituꞌ ntyjantyi na contꞌahan tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, majndeichen nque nnꞌan na coninncyahan jñꞌoonꞌ jon yo maninꞌ joo nnꞌan na conanꞌmanhinhanꞌ ndëë nnꞌan.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ee juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio, ndö vaa na coꞌxenhanꞌ: “Tyiꞌntyiꞌhoꞌ tsquiꞌ ꞌndyo toro xjen na itsꞌaa oꞌ tsꞌian.” Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na nincüajon na itsiquindyihanꞌ: “Tsꞌan na mꞌaan tsꞌian ntjon, chuhanꞌ na cyꞌoon juu cüenta ꞌnan na ivantjon juu.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ya na vaa jñꞌoon na iquen tsꞌan nacjooꞌ tsꞌan na conintque tondëë nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌntsijñꞌonꞌ jñꞌoonꞌñeen xe chito ve ndoꞌ aa ndye tsꞌan na ngiohan nchu vaa na ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nque nnꞌan na ninvito conanꞌtjahan, quitsiꞌquiꞌmanꞌ nanꞌñeen na tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, chaꞌ ntsityꞌuehanꞌ mañoon ntyjehan na vantyja nꞌon na tyiꞌnanꞌtjahin.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 ꞌUꞌ Timoteo, yo na ndyiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo Cristo Jesús ndoꞌ mantyi tondëë nque ángeles na icüji Tyoꞌtsꞌonhan na cotyeꞌntjonhan nnon jon, maꞌua ja tsꞌian nnonꞌ na quitsiquindëꞌ jñꞌoonmin na matsjö. Ncüii jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ ncüii tsꞌan na conintque, tyiꞌntsijndaꞌhanꞌ vitjachen na nndyiꞌ chu vaa jñꞌoon na ntsintcüeꞌ nquii jon ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na cotquen nnꞌan cjooꞌ jon. Tyiꞌncjaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, min ntyja ꞌnaan joo nnꞌan na cotquen jñꞌoon nacjooꞌ jon.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tyiꞌntsicje ꞌuꞌ na ntyioꞌ ntꞌöꞌ cjooꞌ ncüii tsꞌan na ncꞌuaꞌ tsꞌian nnon juu na nnditquehin tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee xe cje ro ntsaꞌ na nndaꞌ, ndoꞌ xe na aa vaa na itsitja tsanꞌñeen, yajoꞌ ntꞌuiihanꞌ ꞌuꞌ na matsijon ꞌuꞌ yo juu ꞌnan na itsitjahin. Mantyi na tonnon Tyoꞌtsꞌon quenꞌ cüenta na tyiꞌntsitja ꞌuꞌ nchcu vaa na vamꞌanꞌ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ngꞌe na jndye jnda viꞌ tsiaꞌ ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan mañoon ntycu na maquenoonꞌ, tyiꞌntsaꞌ na xiaꞌntyi ndaa maꞌuaꞌ. Cꞌuaꞌ chjo vinon.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Mꞌan nnꞌan covityincyo jndyoyu na conanꞌtjahan ndoꞌ vitjachen na ntcoꞌxen tsꞌanhan, majndaꞌ ꞌnan na conanꞌtjahan. Ndoꞌ mantyi mꞌan nnꞌan na veꞌ ntyꞌiu na conanꞌtjahan na tyiꞌxeꞌvityincyooꞌ na joꞌ contꞌahan ata na jndë tjiꞌ tsꞌan cüenta ntyja ꞌnaanhan.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Manincüajon vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaan nnꞌan na covityincyo na contꞌa ꞌnan na ya, ndëë nnꞌan tsiꞌman jndyoyuhanꞌ na nndaꞌ. Ndoꞌ mantyi mꞌan nnꞌan min na contꞌahan ꞌnan na ya, tacovityincyooꞌhanꞌ, majoꞌ joo tsꞌian ya na contꞌahan tyiꞌxeꞌquintjohanꞌ na veꞌ ntyꞌiu.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.