1 Timóteo 5
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Ncüii ntyjehoꞌ tsantque na vantyja tsꞌon jon, tyiꞌndicꞌuaa ꞌndyoꞌ nnon jon, majoꞌ quitsiquiꞌmanꞌhin na chaꞌvijon conduihin tyeꞌ, chaꞌ yantyichen ntsijonhin yo Cristo. Ndoꞌ nque nannon ndyua na vantyja nꞌonhan na conduihan chaꞌvijon ntyꞌiuꞌ ncuꞌ, quitsinchuꞌ ndëëhan nchu vaa na chuhanꞌ na quitsamꞌanhan.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ndoꞌ mantyi nque nanntcu tque na vantyja nꞌonhan, ncyaꞌyaꞌ na jndaꞌ nquenhan na chaꞌvijon na conduihan ꞌndyoꞌ. Ndoꞌ joo yontcu ndyua na mantyi vantyja nꞌonhan, cꞌonꞌ quiiꞌ ntꞌanhan na chaꞌvijon conduihan ntyꞌiuꞌ ncuꞌ. Ninquiiꞌchen cꞌonꞌ na ntjuꞌ na mꞌaanꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaanhan na tonnon ta Jesús.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Joo nanntcu ninnque na ndicüijndaꞌ ꞌnan na ndijntꞌuehan, quitejndeihoꞌhan.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Majoꞌ ncüii tsanscu ninnquii, xe na aa mꞌan ntsinda jon oo ntsindantyjo jon, chuhanꞌ na joo nanꞌñeen cüaaꞌ jndyee nꞌonhan na quinanꞌmanhan na vantyja nꞌonhan Jesucristo na quitixeeꞌhan ndyeehan oo chiꞌtanhan. Ee xe na nntꞌahan na nndaꞌ, ntꞌiohan na chojnanhan ndëë nnꞌan na ndahan. Caveeꞌ nchjii Tyoꞌtsꞌon na nndyiaaꞌ jon na nndaꞌ contꞌa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Majoꞌ nquii tsanscu ninnquii na tanchu ya na ntixeeꞌ nquiihin, xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon itsiquii tsꞌon juu. Naxuee ndoꞌ natsjon itsixuaa juuhin na quitixeeꞌ jonhin.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Majoꞌ juu tsanscu ninnquii na vamꞌaan juu yo ꞌnan na neiinꞌ nꞌon nnꞌan tsonnangue, min na vandoꞌ juu, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon tsꞌoo na tonnon Tyoꞌtsꞌon.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ninnquiiꞌchen quenꞌ jñꞌoonminꞌ ndëë nnꞌan na vantyja nꞌon na quinanꞌquindëhinhanꞌ chaꞌ tanin juu na ngitso na vaa jnanhan.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ee tsꞌan na vantyja tsꞌon Cristo, majoꞌ tyiꞌninꞌquitixeeꞌ juu nnꞌan ꞌnaanꞌ juu, ndoꞌ majndeichen nque nnꞌan vaaꞌ juu, conduihin tsꞌan jndë tji ntcüeꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na vantyja nnꞌön. Juu tsanꞌñeen viꞌntyichen tsixuan juu, chichen nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Juu tson na chuhanꞌ nguee nanntcu ninnque, ndö vaa na icanhanꞌ chaꞌ ndëë ntyiꞌhoꞌ ngueehan nnon juu tsonꞌñeen. Najndë tënonhan ndyennꞌan chu ndoꞌ na ninncüii jnda na jndë toncohan.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Mantyi icanhanꞌ na vaa jñꞌoon na ngio nnꞌan na ya jndyi totsꞌaa tsanscuꞌñeen, chaꞌ na aa sque jon ntsinda jon, ndoꞌ na totsintjooꞌ jon nnꞌan na totsque ya vaaꞌ jon, ndoꞌ na aa totyeꞌntjon jon ndëë nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Cristo na minꞌcya ro nnon na tocanhanꞌ nanꞌñeen, ndoꞌ na aa totejndei jon nnꞌan na coquenon naviꞌ, ndoꞌ na aa totsꞌaa jon tsoñꞌen na tondëë ntsꞌaa jon na ntejndei jon nnꞌan.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Majoꞌ joo nanntcu ninnque na tyiꞌtquechenhin, tyiꞌntyiꞌtoꞌ ngueehan nnon juu tsonꞌñeen ngꞌe xjen na itsꞌaa jndyi nꞌonhan na ninꞌquitonco nndaꞌhan, ndoꞌ na contꞌahan na nndaꞌ, conanꞌtycyaaꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ee xe na aa ndonco nndaꞌhan, vaa jnanhan na jndë jnanꞌtyuiiꞌ ntcüeꞌhan juu jñꞌoon na taꞌhan jndyuehan nnon Cristo na nntꞌahan.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ndoꞌ mantyi xe mꞌaan ngueehan nnon juu tsonꞌñeen, ndoꞌ na taꞌnan tsꞌian ꞌnaanhan, veꞌ comandyiꞌtohan, veꞌ vꞌaa ndoꞌ vꞌaa nnꞌan covenonhan, ndoꞌ na nndaꞌ conanꞌntyquenhan. Ndoꞌ chito ve xiaꞌntyi na mꞌantohan, mantyi veꞌ conanꞌneintohan ninntyi jñꞌoon na condyehan jndyue nnꞌan, cotyiiꞌhan ntyja nchu vaa na cotsamꞌan nnꞌan min tyiꞌquichuhanꞌ na nntꞌahan na nndaꞌ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Mangꞌe na nndaꞌ, matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌuꞌ na joo nanntcu ninnque na tyiꞌtquechen, quitonco nndaꞌhan na ncꞌon ndahin, ndoꞌ na quitaꞌntyjeeꞌ yahin ntꞌaahan, ndoꞌ minꞌncüii nnon tyiꞌntꞌahan na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ nninncyaahanꞌ na joo nnꞌan jndohan jaa nnduehan jñꞌoon tsanꞌ nacjö.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ndöꞌ vaa na matsjö ngꞌe vendye nanntcu ninnque na tyiꞌtquechen, jnduiꞌhan natooꞌ Cristo ndoꞌ conanꞌjonhin ntyja ꞌnaanꞌ Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ndoꞌ minninchen tsanscu na vantyja tsꞌon Cristo, xe aa mꞌaan cüii nnꞌan ꞌnaanꞌ juu na tsanscu ninnquii, chuhanꞌ na nquii juu quitixeeꞌ juu tsanꞌñeen. Tyiꞌndyio juu xu cjo nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na quitixeeꞌhan tsanscuꞌñeen. Xe na aa ntsꞌaa juu na nndaꞌ, yajoꞌ joo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon nndëë ntixeeꞌhan nque nanntcu ninnque na taꞌnan ncüiichen tsꞌan na ya ntixeeꞌhan.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Chuhanꞌ na joo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, nque ntyjehan na conintque ndëëhan, yo na tꞌman ngiohan, quintꞌahan na njon nanꞌñeen, ndoꞌ joo nanꞌñeen ncyꞌonhan cüenta xoquituꞌ ntyjantyi na contꞌahan tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, majndeichen nque nnꞌan na coninncyahan jñꞌoonꞌ jon yo maninꞌ joo nnꞌan na conanꞌmanhinhanꞌ ndëë nnꞌan.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ee juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio, ndö vaa na coꞌxenhanꞌ: “Tyiꞌntyiꞌhoꞌ tsquiꞌ ꞌndyo toro xjen na itsꞌaa oꞌ tsꞌian.” Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na nincüajon na itsiquindyihanꞌ: “Tsꞌan na mꞌaan tsꞌian ntjon, chuhanꞌ na cyꞌoon juu cüenta ꞌnan na ivantjon juu.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ya na vaa jñꞌoon na iquen tsꞌan nacjooꞌ tsꞌan na conintque tondëë nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌntsijñꞌonꞌ jñꞌoonꞌñeen xe chito ve ndoꞌ aa ndye tsꞌan na ngiohan nchu vaa na ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nque nnꞌan na ninvito conanꞌtjahan, quitsiꞌquiꞌmanꞌ nanꞌñeen na tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, chaꞌ ntsityꞌuehanꞌ mañoon ntyjehan na vantyja nꞌon na tyiꞌnanꞌtjahin.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 ꞌUꞌ Timoteo, yo na ndyiaaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo Cristo Jesús ndoꞌ mantyi tondëë nque ángeles na icüji Tyoꞌtsꞌonhan na cotyeꞌntjonhan nnon jon, maꞌua ja tsꞌian nnonꞌ na quitsiquindëꞌ jñꞌoonmin na matsjö. Ncüii jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ ncüii tsꞌan na conintque, tyiꞌntsijndaꞌhanꞌ vitjachen na nndyiꞌ chu vaa jñꞌoon na ntsintcüeꞌ nquii jon ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na cotquen nnꞌan cjooꞌ jon. Tyiꞌncjaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, min ntyja ꞌnaan joo nnꞌan na cotquen jñꞌoon nacjooꞌ jon.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Tyiꞌntsicje ꞌuꞌ na ntyioꞌ ntꞌöꞌ cjooꞌ ncüii tsꞌan na ncꞌuaꞌ tsꞌian nnon juu na nnditquehin tondëë nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee xe cje ro ntsaꞌ na nndaꞌ, ndoꞌ xe na aa vaa na itsitja tsanꞌñeen, yajoꞌ ntꞌuiihanꞌ ꞌuꞌ na matsijon ꞌuꞌ yo juu ꞌnan na itsitjahin. Mantyi na tonnon Tyoꞌtsꞌon quenꞌ cüenta na tyiꞌntsitja ꞌuꞌ nchcu vaa na vamꞌanꞌ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ngꞌe na jndye jnda viꞌ tsiaꞌ ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan mañoon ntycu na maquenoonꞌ, tyiꞌntsaꞌ na xiaꞌntyi ndaa maꞌuaꞌ. Cꞌuaꞌ chjo vinon.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Mꞌan nnꞌan covityincyo jndyoyu na conanꞌtjahan ndoꞌ vitjachen na ntcoꞌxen tsꞌanhan, majndaꞌ ꞌnan na conanꞌtjahan. Ndoꞌ mantyi mꞌan nnꞌan na veꞌ ntyꞌiu na conanꞌtjahan na tyiꞌxeꞌvityincyooꞌ na joꞌ contꞌahan ata na jndë tjiꞌ tsꞌan cüenta ntyja ꞌnaanhan.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Manincüajon vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaan nnꞌan na covityincyo na contꞌa ꞌnan na ya, ndëë nnꞌan tsiꞌman jndyoyuhanꞌ na nndaꞌ. Ndoꞌ mantyi mꞌan nnꞌan min na contꞌahan ꞌnan na ya, tacovityincyooꞌhanꞌ, majoꞌ joo tsꞌian ya na contꞌahan tyiꞌxeꞌquintjohanꞌ na veꞌ ntyꞌiu.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.