1 Pedro 1

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja Pedro macüji tsonva. Condui ja tsꞌan na iꞌua Jesucristo tsꞌian nnön na jöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ jon, matscüenön tsonvahin ndëëhoꞌ xengꞌe juu naviꞌ na coquenonhoꞌ na jndë tycyahoꞌ, ndoꞌ naneinhin veꞌ mꞌan yahoꞌ ndyuaa Ponto, yo Galacia, yo Capadocia, ndoꞌ Asia yo ninꞌBitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Vitjachen na tquen tyëëhë Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen, ndoꞌ ntyjii ya jon na ncüji jon ꞌoꞌ na nnduihoꞌ cüentaaꞌ nquii jon. Ndoꞌ neinhin, majndë conduihoꞌ cüentaaꞌ jon ngꞌe nquii Espíritu Santo ityiiꞌ jon ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Condui na nndaꞌ chaꞌ nnanꞌquindëhoꞌ tonnon jon ndoꞌ na ntsintjuꞌ jon ñuaanhoꞌ yo neoonꞌ Jesucristo. Macꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon na juu naya na tsixuan jon, jndyentyichenhanꞌ cyꞌonhoꞌ cüenta yo ninꞌjuu na conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tye nquii Jesucristo na juu jon conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, cüitꞌmaanꞌhin. Juu jon taquintyja na tꞌman vaa na ntyꞌia ro jaa ntyjii jon. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ, joꞌ jndë tyincyaa jon na tui xco jaa ngꞌe na tandoꞌ xco Jesucristo. Ngꞌe na nndaꞌ, joꞌ juu na contyja nnꞌön, mantyi vandoꞌhanꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Na ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ ninncyaa Tyoꞌtsꞌon na nndahoꞌ ncüii naya na vavehanꞌ quiñoonꞌndue na ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ. Juu na ntsiquindaaꞌ jonhoꞌ, jeꞌquintycüiihanꞌ, min jeꞌcüiꞌndaaꞌhanꞌ, ndoꞌ juu na nanncooꞌ tsixuanhanꞌ, manchaꞌ xjen mꞌanhanꞌ.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo, joꞌ ivantyjeeꞌ Tyoꞌtsꞌonhoꞌ yo maninjuu najndei na conduihin. Ngꞌe na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ntsinꞌman jon ñuaanhoꞌ. Ntsiꞌman jon na ntsꞌaa jonhanꞌ juu xuee na matsꞌia.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Mangꞌe na ngiohoꞌ na ntsinꞌman jon ñuaanhoꞌ, joꞌ tꞌman incyaahanꞌ na neinhoꞌ, min na chjo ro xjen itsichjooꞌhanꞌ nꞌonhoꞌ ngꞌe jndye nnon naviꞌ na coquenonhoꞌ.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ee juu na vantyja nꞌonhoꞌ itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌxjen tsꞌian na condui yo sꞌon ijan. Conanꞌco nnꞌan juuhanꞌ quityquiiꞌ chon na jminꞌntyichen chaꞌ ntsixuan sꞌonꞌñeen na njonntyichenhanꞌ. Majoꞌ juu na covantyja nnꞌön Cristo xjen na covenön ꞌnan na ninꞌquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ jaa, juuhanꞌ njonntyichen tsixuanhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, chichen sꞌon ijan, ꞌnan na ndëë ntycüii na njonhanꞌ. Juu na vantyja nꞌonhoꞌ Jesús, vi na jndë covityincyooꞌ na ya jnduiꞌ ꞌoꞌ quityquiiꞌ joo naviꞌminꞌ na coquenonhoꞌ, juu xjen na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ Jesucristo, ntsiquinjon Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ, ndoꞌ ntsꞌaa jon na nnanꞌjonhoꞌ yo Cristo naijon conditꞌmaanꞌ jon.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Nquii Jesucristo, min na tacojntyꞌia ndëëhoꞌhin, majoꞌ conanꞌviꞌngiohoꞌhin. Ndoꞌ min nanein tacojntyꞌiahoꞌhin, mancüiixjen covantyja nꞌonhoꞌhin, ndoꞌ juuhanꞌ incyaahanꞌ na nein jndyihoꞌ ngiohoꞌ ata ndicüijndaꞌ nchu vaa nquii jñꞌoon na nnduehoꞌ na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntsiꞌmanhanꞌ na taquintyja na njon jndyihin ngiohoꞌ, ndoꞌ nditꞌmaanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ee ngꞌe juu na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo, joꞌ na coyꞌonhoꞌ cüenta juu na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌñeen, nque nnꞌan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen na toninncyahan jñꞌoonꞌ jon ntyja ꞌnaan ꞌnan na nguaa, tojooꞌ yantyi nꞌonhan na ninꞌcüaaꞌ nꞌonhinhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Chen jndyi tonanꞌjnꞌaanhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui na nincüaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Nquii Espíritu na condui nquii Cristo na itscüenon jonhin quiiꞌ nnꞌön, tomꞌaan jon yo nanꞌñeen. Mantyi totsiꞌman jon ndëëhan joo naviꞌ tꞌman na ngenon Cristo, ndoꞌ mantyi yo ntyja ꞌnaanꞌ na ndëcya nditꞌmaanꞌ nquii jon. Tonanꞌchon jndyi nanꞌñeen na ninꞌcüaaꞌ ya nꞌonhan nin tsꞌan tsiꞌmanhanꞌ na ntsixuan juu tsꞌianꞌñeen ndoꞌ cüan na nnduihanꞌ.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Majoꞌ totsiꞌman Tyoꞌtsꞌon ndëë nanꞌñeen na joo jñꞌoon na toninncyahan, tyíꞌvacüjaꞌhanꞌ joohan. Joo jñꞌoonꞌñeen na jndë macondyehoꞌhanꞌ nanein, macüenta nquehoꞌhanꞌ. Nque nnꞌan na jndë tonanꞌneinhan jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Cristo ndëëhoꞌ, tonanꞌquindyihan ꞌoꞌ ntyja ꞌnaan jñꞌoonminꞌ yo maninjuu najndei na tsixuan nquii Espíritu Santo. Joo jñꞌoonminꞌ, nque ángeles ninꞌcüaaꞌ jndyi nꞌonhinhanꞌ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ngꞌe na nndaꞌ vaa ntyja ꞌnaan jñꞌoonminꞌ, quitquen xoncüehoꞌ ꞌnan na mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ yo na jndaꞌ nquenhoꞌ. Juu na cotsamꞌanhoꞌ, quitquen nquehoꞌ xjenhanꞌ. Xiaꞌntyi cꞌonhoꞌ na cüendooꞌ tcüihoꞌ juu naya na ntsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ xjen na nndyo nndaꞌ Jesucristo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ndoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ ntsinda Tyoꞌtsꞌon, joꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌ na tonnon jon. Min tyiꞌnanꞌjonhoꞌ yo joo ꞌnan tyia na tonanꞌjontohoꞌ yohanꞌ juu xjen na tyíꞌquitajnꞌaanhoꞌhin.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Nquii Tyoꞌtsꞌon na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ, conduihin ñuan nquiiꞌ. Mangꞌe na nndaꞌ, tsoñꞌen ntyja na cotsamꞌanhoꞌ, mantyi ꞌoꞌ quinanꞌxuanhoꞌ ñuan nquiiꞌ na tonnon jon.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ee jndui jñꞌoonꞌ jon na itsohanꞌ: “Ngꞌe na condui Ja ñuan nquiiꞌ, mantyi ꞌoꞌ quinanꞌxuanhoꞌhanꞌ.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ya na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, conduehoꞌ tyehoꞌhin ndoꞌ na ngiohoꞌ na cüejon ntcoꞌxen jon ncüii cüii tsꞌan nchu vaa na itsꞌaa juu. Mangꞌe na nndaꞌ, xuee na tonnonchen na veꞌ mꞌan yahoꞌ ncüii cüii tyuaa naijon jndë tycyahoꞌ, joꞌ cꞌonhoꞌ na cüincyaaꞌ nꞌonhoꞌ jon.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ee mangiohoꞌ na nque ndochihoꞌ tonduehan jñꞌoon nchu vaa ꞌnan na quintꞌahoꞌ chaꞌ ntsiquindyaa Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ. Majoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen tyiꞌcüijntꞌue jonhanꞌ, veꞌ jnꞌaanhanꞌ. Ee mangio yahoꞌ na chito sinꞌman jon ñuaanhoꞌ yo sꞌon ijan oo yo sꞌon xuee, joohanꞌ contycüii na njonhanꞌ.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Sinꞌman jon ñuaanhoꞌ yo juu neoonꞌ nquii Cristo, na taquintyja na njon conduihanꞌ. Nquii jon conduihin Quitsman Chjo na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin na minꞌncüii jnaanꞌ jon, minꞌncüii nnon taꞌnan itsꞌaahanꞌ na tyiꞌntjuꞌ conduihin.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Vitjachen na ntquen Tyoꞌtsꞌon tsonnangue, ndoꞌ jndë tꞌua jon tsꞌian nnon Cristo na ngenon jon na nndaꞌ. Majoꞌ ata ndyumin na matsꞌia, tyincyaa jon na jndyo Cristo na ntejndei jon ꞌoꞌ.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Naneinhin ntyja ꞌnaanꞌ jon na vantyja nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nquiintyi jon tyincyaa jon na vandoꞌ xco Cristo vi na jndë tueꞌ jon ndoꞌ sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na cüitꞌmaanꞌhin. Ndoꞌ ngꞌe na sꞌaa jon na nndaꞌ, ninnquiiꞌchen ntyja ꞌnaanꞌ Cristo mꞌanhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌhin.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Nein na coꞌndyiihoꞌ na juu jñꞌoon na mayuuꞌ coꞌxenhanꞌ ꞌoꞌ, juuhanꞌ jndë tquenhanꞌ na ntjuꞌ ñuaanhoꞌ na conanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan Jesucristo, joꞌ cjooꞌ yaya nꞌonhoꞌ na cüivengiohoꞌhin yo na xoncüii nꞌonhoꞌ.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ee chito jndë tui xcohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ncüii nnon tsjan na contycüiihanꞌ. ꞌOꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌhanꞌ na jeꞌquintycüii na mꞌaanhanꞌ, ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ jndë tui xcohoꞌ.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Chaꞌna jñꞌoonꞌ jon na tji Isaías na itsohanꞌ:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ndöꞌ vaa itsiquindyi jñꞌoon na tji Isaías. Ndoꞌ majuuntyi jñꞌoonꞌñeen, conduihanꞌ jñꞌoon na toninncya nnꞌan ndëëhoꞌ na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.