1 Pedro 1

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja Pedro macüji tsonva. Condui ja tsꞌan na iꞌua Jesucristo tsꞌian nnön na jöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ jon, matscüenön tsonvahin ndëëhoꞌ xengꞌe juu naviꞌ na coquenonhoꞌ na jndë tycyahoꞌ, ndoꞌ naneinhin veꞌ mꞌan yahoꞌ ndyuaa Ponto, yo Galacia, yo Capadocia, ndoꞌ Asia yo ninꞌBitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Vitjachen na tquen tyëëhë Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen, ndoꞌ ntyjii ya jon na ncüji jon ꞌoꞌ na nnduihoꞌ cüentaaꞌ nquii jon. Ndoꞌ neinhin, majndë conduihoꞌ cüentaaꞌ jon ngꞌe nquii Espíritu Santo ityiiꞌ jon ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Condui na nndaꞌ chaꞌ nnanꞌquindëhoꞌ tonnon jon ndoꞌ na ntsintjuꞌ jon ñuaanhoꞌ yo neoonꞌ Jesucristo. Macꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon na juu naya na tsixuan jon, jndyentyichenhanꞌ cyꞌonhoꞌ cüenta yo ninꞌjuu na conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tye nquii Jesucristo na juu jon conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, cüitꞌmaanꞌhin. Juu jon taquintyja na tꞌman vaa na ntyꞌia ro jaa ntyjii jon. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ, joꞌ jndë tyincyaa jon na tui xco jaa ngꞌe na tandoꞌ xco Jesucristo. Ngꞌe na nndaꞌ, joꞌ juu na contyja nnꞌön, mantyi vandoꞌhanꞌ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Na ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ ninncyaa Tyoꞌtsꞌon na nndahoꞌ ncüii naya na vavehanꞌ quiñoonꞌndue na ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ. Juu na ntsiquindaaꞌ jonhoꞌ, jeꞌquintycüiihanꞌ, min jeꞌcüiꞌndaaꞌhanꞌ, ndoꞌ juu na nanncooꞌ tsixuanhanꞌ, manchaꞌ xjen mꞌanhanꞌ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo, joꞌ ivantyjeeꞌ Tyoꞌtsꞌonhoꞌ yo maninjuu najndei na conduihin. Ngꞌe na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ntsinꞌman jon ñuaanhoꞌ. Ntsiꞌman jon na ntsꞌaa jonhanꞌ juu xuee na matsꞌia.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Mangꞌe na ngiohoꞌ na ntsinꞌman jon ñuaanhoꞌ, joꞌ tꞌman incyaahanꞌ na neinhoꞌ, min na chjo ro xjen itsichjooꞌhanꞌ nꞌonhoꞌ ngꞌe jndye nnon naviꞌ na coquenonhoꞌ.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ee juu na vantyja nꞌonhoꞌ itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌxjen tsꞌian na condui yo sꞌon ijan. Conanꞌco nnꞌan juuhanꞌ quityquiiꞌ chon na jminꞌntyichen chaꞌ ntsixuan sꞌonꞌñeen na njonntyichenhanꞌ. Majoꞌ juu na covantyja nnꞌön Cristo xjen na covenön ꞌnan na ninꞌquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ jaa, juuhanꞌ njonntyichen tsixuanhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, chichen sꞌon ijan, ꞌnan na ndëë ntycüii na njonhanꞌ. Juu na vantyja nꞌonhoꞌ Jesús, vi na jndë covityincyooꞌ na ya jnduiꞌ ꞌoꞌ quityquiiꞌ joo naviꞌminꞌ na coquenonhoꞌ, juu xjen na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ Jesucristo, ntsiquinjon Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ, ndoꞌ ntsꞌaa jon na nnanꞌjonhoꞌ yo Cristo naijon conditꞌmaanꞌ jon.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Nquii Jesucristo, min na tacojntyꞌia ndëëhoꞌhin, majoꞌ conanꞌviꞌngiohoꞌhin. Ndoꞌ min nanein tacojntyꞌiahoꞌhin, mancüiixjen covantyja nꞌonhoꞌhin, ndoꞌ juuhanꞌ incyaahanꞌ na nein jndyihoꞌ ngiohoꞌ ata ndicüijndaꞌ nchu vaa nquii jñꞌoon na nnduehoꞌ na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ntsiꞌmanhanꞌ na taquintyja na njon jndyihin ngiohoꞌ, ndoꞌ nditꞌmaanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Ee ngꞌe juu na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo, joꞌ na coyꞌonhoꞌ cüenta juu na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌñeen, nque nnꞌan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen na toninncyahan jñꞌoonꞌ jon ntyja ꞌnaan ꞌnan na nguaa, tojooꞌ yantyi nꞌonhan na ninꞌcüaaꞌ nꞌonhinhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Chen jndyi tonanꞌjnꞌaanhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui na nincüaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Nquii Espíritu na condui nquii Cristo na itscüenon jonhin quiiꞌ nnꞌön, tomꞌaan jon yo nanꞌñeen. Mantyi totsiꞌman jon ndëëhan joo naviꞌ tꞌman na ngenon Cristo, ndoꞌ mantyi yo ntyja ꞌnaanꞌ na ndëcya nditꞌmaanꞌ nquii jon. Tonanꞌchon jndyi nanꞌñeen na ninꞌcüaaꞌ ya nꞌonhan nin tsꞌan tsiꞌmanhanꞌ na ntsixuan juu tsꞌianꞌñeen ndoꞌ cüan na nnduihanꞌ.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Majoꞌ totsiꞌman Tyoꞌtsꞌon ndëë nanꞌñeen na joo jñꞌoon na toninncyahan, tyíꞌvacüjaꞌhanꞌ joohan. Joo jñꞌoonꞌñeen na jndë macondyehoꞌhanꞌ nanein, macüenta nquehoꞌhanꞌ. Nque nnꞌan na jndë tonanꞌneinhan jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Cristo ndëëhoꞌ, tonanꞌquindyihan ꞌoꞌ ntyja ꞌnaan jñꞌoonminꞌ yo maninjuu najndei na tsixuan nquii Espíritu Santo. Joo jñꞌoonminꞌ, nque ángeles ninꞌcüaaꞌ jndyi nꞌonhinhanꞌ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ngꞌe na nndaꞌ vaa ntyja ꞌnaan jñꞌoonminꞌ, quitquen xoncüehoꞌ ꞌnan na mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ yo na jndaꞌ nquenhoꞌ. Juu na cotsamꞌanhoꞌ, quitquen nquehoꞌ xjenhanꞌ. Xiaꞌntyi cꞌonhoꞌ na cüendooꞌ tcüihoꞌ juu naya na ntsiquindaaꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ xjen na nndyo nndaꞌ Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Ndoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ ntsinda Tyoꞌtsꞌon, joꞌ quitaꞌngueeꞌhoꞌ na tonnon jon. Min tyiꞌnanꞌjonhoꞌ yo joo ꞌnan tyia na tonanꞌjontohoꞌ yohanꞌ juu xjen na tyíꞌquitajnꞌaanhoꞌhin.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Nquii Tyoꞌtsꞌon na tqueenꞌ jon ꞌoꞌ, conduihin ñuan nquiiꞌ. Mangꞌe na nndaꞌ, tsoñꞌen ntyja na cotsamꞌanhoꞌ, mantyi ꞌoꞌ quinanꞌxuanhoꞌ ñuan nquiiꞌ na tonnon jon.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Ee jndui jñꞌoonꞌ jon na itsohanꞌ: “Ngꞌe na condui Ja ñuan nquiiꞌ, mantyi ꞌoꞌ quinanꞌxuanhoꞌhanꞌ.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ya na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, conduehoꞌ tyehoꞌhin ndoꞌ na ngiohoꞌ na cüejon ntcoꞌxen jon ncüii cüii tsꞌan nchu vaa na itsꞌaa juu. Mangꞌe na nndaꞌ, xuee na tonnonchen na veꞌ mꞌan yahoꞌ ncüii cüii tyuaa naijon jndë tycyahoꞌ, joꞌ cꞌonhoꞌ na cüincyaaꞌ nꞌonhoꞌ jon.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ee mangiohoꞌ na nque ndochihoꞌ tonduehan jñꞌoon nchu vaa ꞌnan na quintꞌahoꞌ chaꞌ ntsiquindyaa Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ. Majoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen tyiꞌcüijntꞌue jonhanꞌ, veꞌ jnꞌaanhanꞌ. Ee mangio yahoꞌ na chito sinꞌman jon ñuaanhoꞌ yo sꞌon ijan oo yo sꞌon xuee, joohanꞌ contycüii na njonhanꞌ.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Sinꞌman jon ñuaanhoꞌ yo juu neoonꞌ nquii Cristo, na taquintyja na njon conduihanꞌ. Nquii jon conduihin Quitsman Chjo na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin na minꞌncüii jnaanꞌ jon, minꞌncüii nnon taꞌnan itsꞌaahanꞌ na tyiꞌntjuꞌ conduihin.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Vitjachen na ntquen Tyoꞌtsꞌon tsonnangue, ndoꞌ jndë tꞌua jon tsꞌian nnon Cristo na ngenon jon na nndaꞌ. Majoꞌ ata ndyumin na matsꞌia, tyincyaa jon na jndyo Cristo na ntejndei jon ꞌoꞌ.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Naneinhin ntyja ꞌnaanꞌ jon na vantyja nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nquiintyi jon tyincyaa jon na vandoꞌ xco Cristo vi na jndë tueꞌ jon ndoꞌ sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na cüitꞌmaanꞌhin. Ndoꞌ ngꞌe na sꞌaa jon na nndaꞌ, ninnquiiꞌchen ntyja ꞌnaanꞌ Cristo mꞌanhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na tꞌman qui nꞌonhoꞌhin.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nein na coꞌndyiihoꞌ na juu jñꞌoon na mayuuꞌ coꞌxenhanꞌ ꞌoꞌ, juuhanꞌ jndë tquenhanꞌ na ntjuꞌ ñuaanhoꞌ na conanꞌvengiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan Jesucristo, joꞌ cjooꞌ yaya nꞌonhoꞌ na cüivengiohoꞌhin yo na xoncüii nꞌonhoꞌ.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Ee chito jndë tui xcohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ncüii nnon tsjan na contycüiihanꞌ. ꞌOꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌhanꞌ na jeꞌquintycüii na mꞌaanhanꞌ, ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ jndë tui xcohoꞌ.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Chaꞌna jñꞌoonꞌ jon na tji Isaías na itsohanꞌ:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ndöꞌ vaa itsiquindyi jñꞌoon na tji Isaías. Ndoꞌ majuuntyi jñꞌoonꞌñeen, conduihanꞌ jñꞌoon na toninncya nnꞌan ndëëhoꞌ na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.