Tiago 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Bo bawya misti re anu nmak tna nfa nsya raa anya bo to? Anu srau oot-oot bo ro tabam refo oh mi anu nmak tna nfa bo to. Bonaut mkair weto msya bonaut ro moof to, mbewok ja mafa anya mam kʼanu nhaf mato.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Anu srau oot-oot bo sau menohe anu nkai bo reto fee, tibyo anu nme ajat. Feto ye, anu safo saso bo menohe anu nkai bo ro anu saso reto fee, tibyo anu nmak tna nfa anya bo to. Anu nyoh kʼAllah fee. Au oh mi anu nkai bo fee.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Anu taro bonaut wanu ja mkair sai. Tna anu nyoh bo kʼAllah, menohe nyoh bo ro anu nhaf mato wanu ksoh sai. Soh anu nyoh feto, kbe anu nkai bo ro anu nyoh reto fee ye.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Anu kro Allah kaket fee! Anu nhaf makin! Awya sai ro ksoh bo ro tabam refo toni to, ait knait Allah oh meto. Bo reto anu wase fares a? Feto to awya ro ksoh yno bo ro tabam refo wer to, Allah yiranya ysya ait fee tna ait yafa ysya Allah oh meto.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Bokom ro Allah mawe, “Har ro Allah yse kʼanu to, Ait yhaf myoh. Au oh mi Ait ksoh yawe anu kro Ait yesait aran.” Nnaut nwe bokyas reto bokyas ro ati to.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Menohe Allah yoo har mesait yee kʼanu sai fee. Ja Ait yoo bouum ro mase miwrek har reto yee. Reto oh mi Bokom ro Allah mawe,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Feto to, waa Allah. Nri bo ro Ait yawe. Beswan-swan kabes yabi (Iblis). Nikyak ait to, tna ait ysam yamo fari.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Nmo nhau nrat nsya Allah. Niranya nsya Ait. Tna kbe Ait yama yrat yhau yiranya ysya anu ye. Anu taro ja nno iro. Ne nno iro u ma. Tna anu taro ja nhaf makin, anu kro Allah kaket fee. Nisoh nhaf wanu afo re anu nros tu smot Ait matak.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Nnaut iro ro anu nno to, waa tna nwia surut anu kaket. Nashana! Sah ro anu nsah to, haberek mamo wia, tna simaut ro mase to, haberek mamo wian surut wia afo re Allah yatmof anu ye.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Nka nanwaruk mkah nhaf ro sneh kʼTuhan, tna re Ait teta anu nmo raa ro nse.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Taja, tme, tao, tano na; nwe kair anya ma. Awya ro yawe kair raa wamu sait, ait yawe kair Watum ro Allah ye oh meto. Tna awya ro ynaut mam yhaf mato yawe raa wamu sait yno bo mkair to, ait yawe kair Watum ro Allah ye oh meto. Soh anu nwe Watum ro Allah mkair to, anu nbo Watum ro Allah nno fee; menohe anu hre nwe watum rAit mkair sai oh meto.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Allah yesait aran yoo watum rAit yee kʼraa. Tna Ait yesait aran kbe yhau susai, ytu bo kʼraa yari bo ye. Feto ye Ait yesait aran yatak yoo riof yee kʼraa. Tna Ait yesait aran yatak beak raa mamo mait mam rabin kair. Feto to awya oh mi anu to, re nwe kair raa anya nwe mno bo mkair to?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Anu taro nwe, “Ifo, soh mfe menrabu to, kbe amu nsen nmoʼt kota tna nhau mam beto tahun sau. Amu nhau mkah nsim bo saso pitis tna kbe amu nkai mafer mawat.” Nkyas feto ma. Nri oh:
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Bo bawya ro menrabu btek mai kʼanu to, anu wase ye. Anu to nfi wasi ro maun maut. Wasi reto mhau waor sai tna marak.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ro moof to, nwe fefo: “Soh Tuhan ksoh yawe amu nhau naam to, kbe amu nhau naam. Tna soh Ait yawe amu nno bo sau to, kbe amu nno bo reto.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Nesait kar nsaim tna nkyas bo ro kbe anu nno to ma. Anu safuk tna bibi anu sai meto. Anu bibi anu feto to, mkair meto.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Feto to, awya sai ro yhar yno bo ro moof, yhar bo moof ro Allah ybis yawe ait yno to, kbe yno tu oh! Soh ait ybo yno fee; yno iro meto.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.