Tiago 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taja, tme, tao, tano na; anu nwat nwe nsen nmo guru to ma. Meen ati ro Allah ytu srah to, kbe Ait ytu bo ro samyoh toni mai kʼamu ro nmo guru sor to, miwrek raa roto.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Anu beta fo ja bno bo ro mkair-kar mawat ye. Awya ro ja kaket ait re ykyas bo ro mkair-kar fee, ait retait yno bo moof. Ait yatak yisoh ait ysya yetsu rait beta to kaket oh metait.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Anu bhar bke sna wa mam kuda masoh. Bno afo re kuda reto mno bo ro anu bwe, tna mhoh mkah metsu rau kro iso ro anu ksoh sai.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Nmat sas kapal to. Kapal to bo ro maboh. Tna kemudi rau to maku sai. Foos ro mase mfi mai mamo, menohe kemudi ro maku mfi miin sai mno kapal reto mamo yum mam ti ro raa ksoh. Tna kapal reto kro raa ro ybo kemudi reto ksoh rait sai.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Feto ye mkah anu hrea msya anu betsu. Hrea bo ro maku sai mhau kʼanu betsu refo ye. Tna hrea refo mno tibyo anu bibi anu bwe anu bno bo ro mase mbra sor. Tna kaan ro maku sai, soh btek to, kbe mbet safom ro msai mbra to, mait mkak sai.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Hrea fo mnan tafoh to ye. Kabes Yabi oh mi yno anu hrea feto re anu hrea misti anu betsu mno bombra ro mkair-kar yoyo maban tinyi anu raa mabe, mamo snok mam wore wo anu bhai ye.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Bombra ro mfi binatang ro ja safo, ruu, aban bo ro ja mton mam safom msya syoh ro mhau mam aya bo to, raa mhar bo mno ana mha ye oh.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Menohe hrea to, ja raa sait bo yatak yno re mha fee ye. Hrea to ja mno bo ro mkair-kar yoyo sai. Hrea to mnan bosaro ro raa saro raa re mhai ye.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Anu bkah hrea bbaut Tuhan, anu Bja ranu tait. Menohe anu bkah hrea wanu bto boto kʼraa ye. Nno feto ma! Nnaut nwe Allah oh mi yfen anu raa; yfen mfi Ait ye to.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Mbam bsoh sau reto ye anu bibi Allah ye tna anu bmus raa anya ye. Raa wamu; Nno feto ma!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Aya ja miyi frok mbam aya mato sau. Kbe aya ro frok reto mafah ewok a? Raa mata aya reto to, taro mafah moof tna taro mafah matan to fee.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Tna feto ye kake sau ro masom ara to, ja mse kake zaitun make fee. Tna kake anggur mara mse kake ro masom ara make fee ye. Tna aya mato ro ja mafah matan to, kbe me haberek mafah moof u fee ye. Feto to, nkyas bo ro moof yum sai.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Mfi bo raa wanu sait yawe ait raa ro yhar bo kaket. Soh ait yno bo moof mkah yhaf ro sneh to, anu nmat nhar nwe ait raa ro yhar bo. Soh ait yhar bo ro ati to, kbe yno bo mkah yhaf ro sneh feto ye.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Menohe soh anu naam bo toni, nhaf mkair, tna nnaut anu netsu ranu nesait kar sai to, feto mkair. Soh anu nno bo weto to, bibi anu ma! Anu nhar bo fee! Anu raa ro sioh anu sai meto.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Bohar ro mnan feto to, mbam kʼAllah meto fee. Bohar reto to mbam tabam refo sai meto; mbam kʼanu raa msya mbam kabes yabi sai meto.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Raa ro maam bo raa tna mnaut ana metsu mesait kar bo to, wore ana mhau to, ana mno bo kbik-kbak tna ana mno bo ro mkair-kar sor ye.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Menohe raa ro Allah yoo bohar rAit yee kʼana to, tinyi rau to ana waa Allah re mno iro fee. Ana ksoh msya raa miranya sai, ana mhaf sneh, tna mari bo ro raa mawe. Ana matmof raa anya tna mno bo ro moof sai. Ana mmat raa to, tna mawe raa sait hayah-hayah fee, ja msok raa fee. Tna ana kro Tuhan kaket, mkah srau sau sai, srau ewok fee.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Raa ro ja mno raa misoh miranya wana to, mafer rau oh mi raa mno bo ro ja Allah ksoh to.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.