Tiago 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taja, tme, tao, tano na; anu nwat nwe nsen nmo guru to ma. Meen ati ro Allah ytu srah to, kbe Ait ytu bo ro samyoh toni mai kʼamu ro nmo guru sor to, miwrek raa roto.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Anu beta fo ja bno bo ro mkair-kar mawat ye. Awya ro ja kaket ait re ykyas bo ro mkair-kar fee, ait retait yno bo moof. Ait yatak yisoh ait ysya yetsu rait beta to kaket oh metait.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Anu bhar bke sna wa mam kuda masoh. Bno afo re kuda reto mno bo ro anu bwe, tna mhoh mkah metsu rau kro iso ro anu ksoh sai.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nmat sas kapal to. Kapal to bo ro maboh. Tna kemudi rau to maku sai. Foos ro mase mfi mai mamo, menohe kemudi ro maku mfi miin sai mno kapal reto mamo yum mam ti ro raa ksoh. Tna kapal reto kro raa ro ybo kemudi reto ksoh rait sai.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Feto ye mkah anu hrea msya anu betsu. Hrea bo ro maku sai mhau kʼanu betsu refo ye. Tna hrea refo mno tibyo anu bibi anu bwe anu bno bo ro mase mbra sor. Tna kaan ro maku sai, soh btek to, kbe mbet safom ro msai mbra to, mait mkak sai.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Hrea fo mnan tafoh to ye. Kabes Yabi oh mi yno anu hrea feto re anu hrea misti anu betsu mno bombra ro mkair-kar yoyo maban tinyi anu raa mabe, mamo snok mam wore wo anu bhai ye.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Bombra ro mfi binatang ro ja safo, ruu, aban bo ro ja mton mam safom msya syoh ro mhau mam aya bo to, raa mhar bo mno ana mha ye oh.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Menohe hrea to, ja raa sait bo yatak yno re mha fee ye. Hrea to ja mno bo ro mkair-kar yoyo sai. Hrea to mnan bosaro ro raa saro raa re mhai ye.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Anu bkah hrea bbaut Tuhan, anu Bja ranu tait. Menohe anu bkah hrea wanu bto boto kʼraa ye. Nno feto ma! Nnaut nwe Allah oh mi yfen anu raa; yfen mfi Ait ye to.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mbam bsoh sau reto ye anu bibi Allah ye tna anu bmus raa anya ye. Raa wamu; Nno feto ma!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Aya ja miyi frok mbam aya mato sau. Kbe aya ro frok reto mafah ewok a? Raa mata aya reto to, taro mafah moof tna taro mafah matan to fee.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Tna feto ye kake sau ro masom ara to, ja mse kake zaitun make fee. Tna kake anggur mara mse kake ro masom ara make fee ye. Tna aya mato ro ja mafah matan to, kbe me haberek mafah moof u fee ye. Feto to, nkyas bo ro moof yum sai.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Mfi bo raa wanu sait yawe ait raa ro yhar bo kaket. Soh ait yno bo moof mkah yhaf ro sneh to, anu nmat nhar nwe ait raa ro yhar bo. Soh ait yhar bo ro ati to, kbe yno bo mkah yhaf ro sneh feto ye.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Menohe soh anu naam bo toni, nhaf mkair, tna nnaut anu netsu ranu nesait kar sai to, feto mkair. Soh anu nno bo weto to, bibi anu ma! Anu nhar bo fee! Anu raa ro sioh anu sai meto.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bohar ro mnan feto to, mbam kʼAllah meto fee. Bohar reto to mbam tabam refo sai meto; mbam kʼanu raa msya mbam kabes yabi sai meto.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Raa ro maam bo raa tna mnaut ana metsu mesait kar bo to, wore ana mhau to, ana mno bo kbik-kbak tna ana mno bo ro mkair-kar sor ye.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Menohe raa ro Allah yoo bohar rAit yee kʼana to, tinyi rau to ana waa Allah re mno iro fee. Ana ksoh msya raa miranya sai, ana mhaf sneh, tna mari bo ro raa mawe. Ana matmof raa anya tna mno bo ro moof sai. Ana mmat raa to, tna mawe raa sait hayah-hayah fee, ja msok raa fee. Tna ana kro Tuhan kaket, mkah srau sau sai, srau ewok fee.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Raa ro ja mno raa misoh miranya wana to, mafer rau oh mi raa mno bo ro ja Allah ksoh to.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.