Tiago 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ
1 Taja, tme, tao, tano na; anu smot Tuhan Yesus Kristus ro yase. Niwana raa taro-taro ma. Anu nhau to, nnit raa nwe raa taro maut tna raa taro mroh to ma. Nmat raa ro mase msya raa ro kinyah to, nwe ana weto beta mnan anya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Mfi bo raa mabo ewok mama skabuk su msya anu to: Raa sait fayir ait sria cincinemas mam yatem krem msya yyum ratan ro moof. Tna ait sait yyum ratan ro manyah sai.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ja anu nmat ait ro yyum ratan ro moof toni tna tam-tam ait. Ja anu nwe, “Bi yabi; nama hre mam wore moof wono.” Tna ja anu nwe kʼait ro ykair refi nwe, “Namo nros wore wono.” Tna nwe, “Namo hre mte wore wono.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Nno feto ma. Nmat raa to, nsok sait tna nwe ait ykair to ma. Soh anu nno feto to anu raa ro nhaf mkair. Nwe raa ati hayah tna raa kair hayah feto ma.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Taja,tme, tao, tano na; nri oh: Raa kair ro mhau mam tabam refo fo, bosmot wana matak. Reto oh mi Allah ysok ana yawe ana mfi raa ro bobot. Tna Ait ysok ana re meen mamo mhau mam sawro ro Ait yamo Raja ybo ye. Bo reto tiwya Ait yawe yum oh kʼraa ro hafri Ait to.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Allah ysok raa kair feto. Menohe ja anu niwana ana weto. Nnaut nwe raa ro bobot mam tabam refo oh mi raa ro ja mber hasyoh anu to. Tna ana mfot anu makah mamo mo kʼraa ro mtu srah mari bo to.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Tna ana ro bobot ye oh mi mamus Yesus. Mkah Ait yasom ro moof reto, Allah ytu anu bmo raa wAit to.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Watum ro matim mam Bokom ro Allah to mawe,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Menohe mfi bo anu nsok raa ro bobot nwe hayah, tna nsok raa kair nwe hayah feto to, anu niwer watum ro Allah oh meto. Anu nno iro oh meto.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Awya ro ybo watum ro Allah beta yno, menohe yiwer watum rAit sau aran sai to, Allah ymat ait yawe yiwer watum rAit beta oh meto. Feto to, safo makan btek mai kʼait.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Tiwya Allah yawe, “Nwyah ma.” Tna Ait yawe, “Nme ajat ma.” Feto to, awya ro ywyah fee menohe yame ajat to, ait yiwer Watum ro Allah oh meto.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Mfo refo anu nhaf nse watum ro Yesus. Watum rAit reto ja make raa matak fee. Menohe Watum rAit reto ja skur raa. Skur re kbe ana rero kro Ait. Feto to nkyas bo mamyot bo ro Ait ykyas. Nno bo mamyot bo ro Ait ybis. Meen Allah ytu srah wanu to, ybo watum ro Yesus reto tna ytu kʼanu. Allah siwyan ytu srah kʼanu. Nnaut nwe soh anu nhaf nse bo ro Yesus yawe, feto kbe Allah ymit safo makan kʼanu fee.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tna awya ro ja yatmof raa anya to, ati ro Allah ytu srah rait yari to, kbe Allah yatmof ait retait ye. Menohe awya ro ja yatmof raa anya fee; ati ro Allah ytu bo kʼait yari to, kbe Allah yatmof ait fee ye.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Taja, tme, tao, tano na; raa sait yawe, “Jõ smot Tuhan.” Soh ait yawe feto menohe ybo Watum ro Tuhan fee, yno fee; bosmot rait reto mafer marak. Kbe Allah ymat bosmot rait reto, yawe yoo riof ro mase yee kʼait retait fee.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Mfi bo raa wanu ro sme sait, soh mfe, ro ano sau bo, soh bo ro ana myum mabut tna boit ro ana mait mabut to, natmof ana.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Soh anu sait yawe, “Meen oh kʼanu! Nmo kaket! Nyum ratan ro mno netsu mbe. Nmo niit bo!” Soh bo ro ana mse to mabut, menohe ait retait ykyas bo moof mkah yasoh sai menohe, yoo bo yatmof ana weto fee; bo ro ait ykyas reto to mafer marak sai.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Feto ye mkah bosmot wanu: Soh anu smot Tuhan menohe nbo watum rAit nno fee; bosmot ranu reto mafer marak ye meto.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mfi bo raa taro mawe, “Nyõ nawe nyõ smot Tuhan kaket. Menohe jõ tari watum ro Tuhan, tbo tno.” Kbe jõ tawe kʼait retait tawe, “Sik nerif bosmot anyõ reto kʼjõ. Bo ro jõ tno oh mi merif bosmot ajõ re kbe raa mmat tna mhar mawe jõ smot Tuhan.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Anu nhar nwe Allah tait sait aran to. Reto moof baro ye. Menohe nnaut nwe ja kabes magin mhar mawe Allah sait aran ye. Tna ana waa bi Ait tetet mhai ye. Ro moof to, anu nkit nhar bi Ait tna nri watum rAit nbo nno kaket ye.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Anu taro wase bo! Anu nkyas nkah nasoh sai nwe anu smot Tuhan to, menohe ja anu nbo watum rAit nno fee. Bosmot feto mafer marak.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Nnaut Abraham, anu hohos ranu: Ait yari bo ro Allah yawe kʼait to, ybo yno: Ait yakah ku rait Ishak yawe ktan ait ysan kʼAllah. Bo ro Abraham yno oh mi Allah ymat ait tibyo yawe ait yfi raa ro mhaf moof ati to.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Anu bmat bo ro ait yno tna bhar bwe bosmot rait mamo wrok-rok anya su msya bo ro ait yno. Bo ro ait yno reto mno bosmot rait mnan si.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Reto mamo mamyot Bokom ro Allah mkyas mawe:
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Feto to anu bhar bwe raa ro smot Tuhan sai menohe mbo watum rAit mno fee; Tuhan yhaf mnan kʼana weto fee ye. Menohe soh raa smot Tuhan tna mbo watum rAit mno ye to, Allah yhaf mnan kʼana weto.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Rahab to fnya ro ja mwyah. Menohe nnaut bo moof sau ro au mno to ye: Tiwya au tam-tam raa ro Israel mabo ewok wore wo ana mama mmat tan kota ro Yerikho. Tna au mmyõt ana mbewok mam amah rau. Tna fo au merif iso roto re kbe ana msam mamo. Au mno bo ro moof, tibyo Allah yawe fai au ja wase mber safo fee.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Raa metsu wana, mesait mhau kar fee. Soh mafos marak to, kbe raa mhai tu oh. Feto ye soh anu smot Tuhan sai tna nbo watum rAit nno fee; mafer marak.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.