Tiago 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Taja, tme, tao, tano na; anu smot Tuhan Yesus Kristus ro yase. Niwana raa taro-taro ma. Anu nhau to, nnit raa nwe raa taro maut tna raa taro mroh to ma. Nmat raa ro mase msya raa ro kinyah to, nwe ana weto beta mnan anya.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mfi bo raa mabo ewok mama skabuk su msya anu to: Raa sait fayir ait sria cincinemas mam yatem krem msya yyum ratan ro moof. Tna ait sait yyum ratan ro manyah sai.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ja anu nmat ait ro yyum ratan ro moof toni tna tam-tam ait. Ja anu nwe, “Bi yabi; nama hre mam wore moof wono.” Tna ja anu nwe kʼait ro ykair refi nwe, “Namo nros wore wono.” Tna nwe, “Namo hre mte wore wono.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Nno feto ma. Nmat raa to, nsok sait tna nwe ait ykair to ma. Soh anu nno feto to anu raa ro nhaf mkair. Nwe raa ati hayah tna raa kair hayah feto ma.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Taja,tme, tao, tano na; nri oh: Raa kair ro mhau mam tabam refo fo, bosmot wana matak. Reto oh mi Allah ysok ana yawe ana mfi raa ro bobot. Tna Ait ysok ana re meen mamo mhau mam sawro ro Ait yamo Raja ybo ye. Bo reto tiwya Ait yawe yum oh kʼraa ro hafri Ait to.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Allah ysok raa kair feto. Menohe ja anu niwana ana weto. Nnaut nwe raa ro bobot mam tabam refo oh mi raa ro ja mber hasyoh anu to. Tna ana mfot anu makah mamo mo kʼraa ro mtu srah mari bo to.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Tna ana ro bobot ye oh mi mamus Yesus. Mkah Ait yasom ro moof reto, Allah ytu anu bmo raa wAit to.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Watum ro matim mam Bokom ro Allah to mawe,
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Menohe mfi bo anu nsok raa ro bobot nwe hayah, tna nsok raa kair nwe hayah feto to, anu niwer watum ro Allah oh meto. Anu nno iro oh meto.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Awya ro ybo watum ro Allah beta yno, menohe yiwer watum rAit sau aran sai to, Allah ymat ait yawe yiwer watum rAit beta oh meto. Feto to, safo makan btek mai kʼait.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Tiwya Allah yawe, “Nwyah ma.” Tna Ait yawe, “Nme ajat ma.” Feto to, awya ro ywyah fee menohe yame ajat to, ait yiwer Watum ro Allah oh meto.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Mfo refo anu nhaf nse watum ro Yesus. Watum rAit reto ja make raa matak fee. Menohe Watum rAit reto ja skur raa. Skur re kbe ana rero kro Ait. Feto to nkyas bo mamyot bo ro Ait ykyas. Nno bo mamyot bo ro Ait ybis. Meen Allah ytu srah wanu to, ybo watum ro Yesus reto tna ytu kʼanu. Allah siwyan ytu srah kʼanu. Nnaut nwe soh anu nhaf nse bo ro Yesus yawe, feto kbe Allah ymit safo makan kʼanu fee.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tna awya ro ja yatmof raa anya to, ati ro Allah ytu srah rait yari to, kbe Allah yatmof ait retait ye. Menohe awya ro ja yatmof raa anya fee; ati ro Allah ytu bo kʼait yari to, kbe Allah yatmof ait fee ye.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Taja, tme, tao, tano na; raa sait yawe, “Jõ smot Tuhan.” Soh ait yawe feto menohe ybo Watum ro Tuhan fee, yno fee; bosmot rait reto mafer marak. Kbe Allah ymat bosmot rait reto, yawe yoo riof ro mase yee kʼait retait fee.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Mfi bo raa wanu ro sme sait, soh mfe, ro ano sau bo, soh bo ro ana myum mabut tna boit ro ana mait mabut to, natmof ana.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Soh anu sait yawe, “Meen oh kʼanu! Nmo kaket! Nyum ratan ro mno netsu mbe. Nmo niit bo!” Soh bo ro ana mse to mabut, menohe ait retait ykyas bo moof mkah yasoh sai menohe, yoo bo yatmof ana weto fee; bo ro ait ykyas reto to mafer marak sai.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Feto ye mkah bosmot wanu: Soh anu smot Tuhan menohe nbo watum rAit nno fee; bosmot ranu reto mafer marak ye meto.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mfi bo raa taro mawe, “Nyõ nawe nyõ smot Tuhan kaket. Menohe jõ tari watum ro Tuhan, tbo tno.” Kbe jõ tawe kʼait retait tawe, “Sik nerif bosmot anyõ reto kʼjõ. Bo ro jõ tno oh mi merif bosmot ajõ re kbe raa mmat tna mhar mawe jõ smot Tuhan.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Anu nhar nwe Allah tait sait aran to. Reto moof baro ye. Menohe nnaut nwe ja kabes magin mhar mawe Allah sait aran ye. Tna ana waa bi Ait tetet mhai ye. Ro moof to, anu nkit nhar bi Ait tna nri watum rAit nbo nno kaket ye.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Anu taro wase bo! Anu nkyas nkah nasoh sai nwe anu smot Tuhan to, menohe ja anu nbo watum rAit nno fee. Bosmot feto mafer marak.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nnaut Abraham, anu hohos ranu: Ait yari bo ro Allah yawe kʼait to, ybo yno: Ait yakah ku rait Ishak yawe ktan ait ysan kʼAllah. Bo ro Abraham yno oh mi Allah ymat ait tibyo yawe ait yfi raa ro mhaf moof ati to.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Anu bmat bo ro ait yno tna bhar bwe bosmot rait mamo wrok-rok anya su msya bo ro ait yno. Bo ro ait yno reto mno bosmot rait mnan si.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Reto mamo mamyot Bokom ro Allah mkyas mawe:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Feto to anu bhar bwe raa ro smot Tuhan sai menohe mbo watum rAit mno fee; Tuhan yhaf mnan kʼana weto fee ye. Menohe soh raa smot Tuhan tna mbo watum rAit mno ye to, Allah yhaf mnan kʼana weto.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Rahab to fnya ro ja mwyah. Menohe nnaut bo moof sau ro au mno to ye: Tiwya au tam-tam raa ro Israel mabo ewok wore wo ana mama mmat tan kota ro Yerikho. Tna au mmyõt ana mbewok mam amah rau. Tna fo au merif iso roto re kbe ana msam mamo. Au mno bo ro moof, tibyo Allah yawe fai au ja wase mber safo fee.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Raa metsu wana, mesait mhau kar fee. Soh mafos marak to, kbe raa mhai tu oh. Feto ye soh anu smot Tuhan sai tna nbo watum rAit nno fee; mafer marak.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.