Romanos 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Feto to fyi? Kbe anu bno iro renti re kbe boatmof ro Allah reto mninon kʼanu u fe mfe a?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 — ausente —
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 — ausente —
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Raa baptis anu to, fret bo mawe anu bjat, tna anu raa sama bsya Kristus. Raa mame yajat tna Yaja mkah yase rAit, yno re Kristus yrok yasen. Feto ye mkah yase rAit reto yno re anu bmos wanu to mrok maam. Reto oh mi tak mkair reto mbo anu renti u fee. Tibyo anu kro iso ro tna to.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Soh anu bsya Ait tiwya bjat oh to, kbe anu brok bsen bsya Ait tu oh.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tiwya tak ro mkair reto mbo anu re anu ja bno iro. Menohe anu bhar bwe, anu bsya Yesus to raa mame afo re tak reto mbo anu u fee. Tibyo anu bmo sryan ro bri tak reto u fee ye.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tna awya ro yajat ysya Kristus to, Allah yawe ait retait yrok yhaf moof ati oh. Tibyo tak mkair reto mbo ait u fee. Tna misti ait yno iro u fee.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Soh tiwya anu bhai bsya Kristus to anu bhar bwe meen anu brok bsen bsya Ait fea!
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Anu bhar bwe Kristus yrok yasen to. Tibyo meen ye yhai u fee. Yesus sbi hri wa hai matak rau reto. Ait yase yiwer. Kbe hai mbo Ait u fee.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ait yajat mun sau aran sai. Yajat to sbi hri wa tak mkair ro ja misti raa mno iro reto. Tna mafer bo ro Kristus yno reto to, meen mhau matak yum oh. Tna Ait yrok yasen to, yhau mkah yno bo ro Allah wAit.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Feto to nnaut nwe anu bhai bsya Kristus Yesus oh. Tibyo tak ro mkair reto mbo anu u fee. Menohe anu bnaut anu bwe anu baam bsya Allah su oh mefo. Anu bhau mkah bno bo ro Allah wAit.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Feto to anu bhau raa sai mam tabam refo baro fares to, anu beroh bri tak ro mkair reto u ma. Nno wa be nmo sryan ro tak reto tibyo bo ro ja raa msrau oot-oot mno to, kbe anu kro nno ye.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Tna anu netsu wanu to, mfi bo sbe ye. Kaket anu nsoh wanu, ntem wanu, nhaf wanu to! Noo anu nsan kʼtak ro mkair reto nmo sbe rau to ma. Kbe tak reto misti re anu nno bo ro mkair-kar. Menohe anu nfi raa ro mhai oh. Tna Allah yno re anu nmos ranu mrok naam u. Feto nsan netsu wanu beta kʼAllah ybo mkah nmo sbe rAit. Feto to kbe Ait ybo anu nno bo ro moof ati to.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Watum ro Musa mbo anu u fee. Mfo refo to, boatmof ro Allah mhau mkyar anu. Tibyo kbe anu nmo sryan ro tak mkair reto u fee.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Watum ro Musa mbo anu u fee. Tna Allah ymat mees ro Kristus tibyo yatmof anu yoyo. Feto to, mfo refo anu bno iro mbau a? Mfe saut!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Anu bhar bwe, soh anu bitsre anu bsan kʼraa roto mbis to, ja anu bmo sryan rait oh meto. Anu fo nmo sryan ro awya rait? Soh nwe nri tak ro misti iro to, kbe anu nhai. Menohe soh nwe nri bo ro Allah yawe to, kbe yawe anu nfi raa ro mhaf moof ati. Nksoh ranu to ryo?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Tiwya anu nmo sryan ro tak mkair reto, tibyo nhau nno iro yoyo. Menohe Allah tubat anu. Tna raa wAit merif watum ro ati kʼanu. Tna mfo refo anu nri watum rAit reto tna nbo matak oh. Feto to jõ tayoh asik mase kʼAllah.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Allah yno re tak ro mkair reto mbo anu u fee. Mfo refo anu nmo sryan ro Allah rAit. Tibyo anu nno bo ro moof ati.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Riwai tkyas raa ro mamo sryan. Anu raa sai. Feto to tkyas bofret reto afo re anu nhar bo ro jõ watum kʼanu to kaket. Nnaut nafos wanu: Awya ro ybo? Tiwya anu ntem, nkit, nsoh wanu bo to mno bo masmamo tna anu niwer watum ro Allah. Reto oh mi anu ksoh nmo sryan ro tak mkair reto. Tna mfo refo jõ tawe kʼanu tawe, “Nno bo ro moof ati mkah anu ntem, nkit, nsoh wanu bo to. Anu nmo sryan ro Allah wAit oh meto. Tna mafer rau to, anu nhau nno ro bo ro Allah wAit yoyo sai.”
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Wore wo tak ro mkair reto mbo anu fares to, Allah ybo anu re nno bo moof ati to fee.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ati ro anu nnaut bo ro tiwya anu nno weto to, anu saban. Bo ro anu nno wore weto to, mafer rau to bo bawya? Bo weto misti re raa mhai tibyo.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Menohe Allah skur anu re tak ro mkair reto mbo anu u fee. Tna mfo refo anu nmo sryan ro Allah wAit oh. Mafer rau to, anu nhau nno ro bo ro Allah wAit yoyo sai. Tibyo meen tis rau to anu nhau hame wajin ye.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Soh raa mno iro to, Allah yawe boren ro yaren ana weto to: Ana mhai tibyo. Menohe Allah yatmof anu: Ait yuumto roon ro hame kʼraa ro smot Kristus Yesus, Tuhan ranu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.