Romanos 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Feto to fyi? Kbe anu bno iro renti re kbe boatmof ro Allah reto mninon kʼanu u fe mfe a?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 — ausente —
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 — ausente —
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Raa baptis anu to, fret bo mawe anu bjat, tna anu raa sama bsya Kristus. Raa mame yajat tna Yaja mkah yase rAit, yno re Kristus yrok yasen. Feto ye mkah yase rAit reto yno re anu bmos wanu to mrok maam. Reto oh mi tak mkair reto mbo anu renti u fee. Tibyo anu kro iso ro tna to.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Soh anu bsya Ait tiwya bjat oh to, kbe anu brok bsen bsya Ait tu oh.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tiwya tak ro mkair reto mbo anu re anu ja bno iro. Menohe anu bhar bwe, anu bsya Yesus to raa mame afo re tak reto mbo anu u fee. Tibyo anu bmo sryan ro bri tak reto u fee ye.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Tna awya ro yajat ysya Kristus to, Allah yawe ait retait yrok yhaf moof ati oh. Tibyo tak mkair reto mbo ait u fee. Tna misti ait yno iro u fee.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Soh tiwya anu bhai bsya Kristus to anu bhar bwe meen anu brok bsen bsya Ait fea!
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Anu bhar bwe Kristus yrok yasen to. Tibyo meen ye yhai u fee. Yesus sbi hri wa hai matak rau reto. Ait yase yiwer. Kbe hai mbo Ait u fee.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ait yajat mun sau aran sai. Yajat to sbi hri wa tak mkair ro ja misti raa mno iro reto. Tna mafer bo ro Kristus yno reto to, meen mhau matak yum oh. Tna Ait yrok yasen to, yhau mkah yno bo ro Allah wAit.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Feto to nnaut nwe anu bhai bsya Kristus Yesus oh. Tibyo tak ro mkair reto mbo anu u fee. Menohe anu bnaut anu bwe anu baam bsya Allah su oh mefo. Anu bhau mkah bno bo ro Allah wAit.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Feto to anu bhau raa sai mam tabam refo baro fares to, anu beroh bri tak ro mkair reto u ma. Nno wa be nmo sryan ro tak reto tibyo bo ro ja raa msrau oot-oot mno to, kbe anu kro nno ye.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Tna anu netsu wanu to, mfi bo sbe ye. Kaket anu nsoh wanu, ntem wanu, nhaf wanu to! Noo anu nsan kʼtak ro mkair reto nmo sbe rau to ma. Kbe tak reto misti re anu nno bo ro mkair-kar. Menohe anu nfi raa ro mhai oh. Tna Allah yno re anu nmos ranu mrok naam u. Feto nsan netsu wanu beta kʼAllah ybo mkah nmo sbe rAit. Feto to kbe Ait ybo anu nno bo ro moof ati to.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Watum ro Musa mbo anu u fee. Mfo refo to, boatmof ro Allah mhau mkyar anu. Tibyo kbe anu nmo sryan ro tak mkair reto u fee.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Watum ro Musa mbo anu u fee. Tna Allah ymat mees ro Kristus tibyo yatmof anu yoyo. Feto to, mfo refo anu bno iro mbau a? Mfe saut!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Anu bhar bwe, soh anu bitsre anu bsan kʼraa roto mbis to, ja anu bmo sryan rait oh meto. Anu fo nmo sryan ro awya rait? Soh nwe nri tak ro misti iro to, kbe anu nhai. Menohe soh nwe nri bo ro Allah yawe to, kbe yawe anu nfi raa ro mhaf moof ati. Nksoh ranu to ryo?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Tiwya anu nmo sryan ro tak mkair reto, tibyo nhau nno iro yoyo. Menohe Allah tubat anu. Tna raa wAit merif watum ro ati kʼanu. Tna mfo refo anu nri watum rAit reto tna nbo matak oh. Feto to jõ tayoh asik mase kʼAllah.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Allah yno re tak ro mkair reto mbo anu u fee. Mfo refo anu nmo sryan ro Allah rAit. Tibyo anu nno bo ro moof ati.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Riwai tkyas raa ro mamo sryan. Anu raa sai. Feto to tkyas bofret reto afo re anu nhar bo ro jõ watum kʼanu to kaket. Nnaut nafos wanu: Awya ro ybo? Tiwya anu ntem, nkit, nsoh wanu bo to mno bo masmamo tna anu niwer watum ro Allah. Reto oh mi anu ksoh nmo sryan ro tak mkair reto. Tna mfo refo jõ tawe kʼanu tawe, “Nno bo ro moof ati mkah anu ntem, nkit, nsoh wanu bo to. Anu nmo sryan ro Allah wAit oh meto. Tna mafer rau to, anu nhau nno ro bo ro Allah wAit yoyo sai.”
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Wore wo tak ro mkair reto mbo anu fares to, Allah ybo anu re nno bo moof ati to fee.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ati ro anu nnaut bo ro tiwya anu nno weto to, anu saban. Bo ro anu nno wore weto to, mafer rau to bo bawya? Bo weto misti re raa mhai tibyo.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Menohe Allah skur anu re tak ro mkair reto mbo anu u fee. Tna mfo refo anu nmo sryan ro Allah wAit oh. Mafer rau to, anu nhau nno ro bo ro Allah wAit yoyo sai. Tibyo meen tis rau to anu nhau hame wajin ye.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Soh raa mno iro to, Allah yawe boren ro yaren ana weto to: Ana mhai tibyo. Menohe Allah yatmof anu: Ait yuumto roon ro hame kʼraa ro smot Kristus Yesus, Tuhan ranu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.