Romanos 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Feto to fyi? Kbe anu bno iro renti re kbe boatmof ro Allah reto mninon kʼanu u fe mfe a?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 — ausente —
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Raa baptis anu to, fret bo mawe anu bjat, tna anu raa sama bsya Kristus. Raa mame yajat tna Yaja mkah yase rAit, yno re Kristus yrok yasen. Feto ye mkah yase rAit reto yno re anu bmos wanu to mrok maam. Reto oh mi tak mkair reto mbo anu renti u fee. Tibyo anu kro iso ro tna to.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Soh anu bsya Ait tiwya bjat oh to, kbe anu brok bsen bsya Ait tu oh.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tiwya tak ro mkair reto mbo anu re anu ja bno iro. Menohe anu bhar bwe, anu bsya Yesus to raa mame afo re tak reto mbo anu u fee. Tibyo anu bmo sryan ro bri tak reto u fee ye.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Tna awya ro yajat ysya Kristus to, Allah yawe ait retait yrok yhaf moof ati oh. Tibyo tak mkair reto mbo ait u fee. Tna misti ait yno iro u fee.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Soh tiwya anu bhai bsya Kristus to anu bhar bwe meen anu brok bsen bsya Ait fea!
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Anu bhar bwe Kristus yrok yasen to. Tibyo meen ye yhai u fee. Yesus sbi hri wa hai matak rau reto. Ait yase yiwer. Kbe hai mbo Ait u fee.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ait yajat mun sau aran sai. Yajat to sbi hri wa tak mkair ro ja misti raa mno iro reto. Tna mafer bo ro Kristus yno reto to, meen mhau matak yum oh. Tna Ait yrok yasen to, yhau mkah yno bo ro Allah wAit.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Feto to nnaut nwe anu bhai bsya Kristus Yesus oh. Tibyo tak ro mkair reto mbo anu u fee. Menohe anu bnaut anu bwe anu baam bsya Allah su oh mefo. Anu bhau mkah bno bo ro Allah wAit.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Feto to anu bhau raa sai mam tabam refo baro fares to, anu beroh bri tak ro mkair reto u ma. Nno wa be nmo sryan ro tak reto tibyo bo ro ja raa msrau oot-oot mno to, kbe anu kro nno ye.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Tna anu netsu wanu to, mfi bo sbe ye. Kaket anu nsoh wanu, ntem wanu, nhaf wanu to! Noo anu nsan kʼtak ro mkair reto nmo sbe rau to ma. Kbe tak reto misti re anu nno bo ro mkair-kar. Menohe anu nfi raa ro mhai oh. Tna Allah yno re anu nmos ranu mrok naam u. Feto nsan netsu wanu beta kʼAllah ybo mkah nmo sbe rAit. Feto to kbe Ait ybo anu nno bo ro moof ati to.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Watum ro Musa mbo anu u fee. Mfo refo to, boatmof ro Allah mhau mkyar anu. Tibyo kbe anu nmo sryan ro tak mkair reto u fee.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Watum ro Musa mbo anu u fee. Tna Allah ymat mees ro Kristus tibyo yatmof anu yoyo. Feto to, mfo refo anu bno iro mbau a? Mfe saut!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Anu bhar bwe, soh anu bitsre anu bsan kʼraa roto mbis to, ja anu bmo sryan rait oh meto. Anu fo nmo sryan ro awya rait? Soh nwe nri tak ro misti iro to, kbe anu nhai. Menohe soh nwe nri bo ro Allah yawe to, kbe yawe anu nfi raa ro mhaf moof ati. Nksoh ranu to ryo?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Tiwya anu nmo sryan ro tak mkair reto, tibyo nhau nno iro yoyo. Menohe Allah tubat anu. Tna raa wAit merif watum ro ati kʼanu. Tna mfo refo anu nri watum rAit reto tna nbo matak oh. Feto to jõ tayoh asik mase kʼAllah.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Allah yno re tak ro mkair reto mbo anu u fee. Mfo refo anu nmo sryan ro Allah rAit. Tibyo anu nno bo ro moof ati.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Riwai tkyas raa ro mamo sryan. Anu raa sai. Feto to tkyas bofret reto afo re anu nhar bo ro jõ watum kʼanu to kaket. Nnaut nafos wanu: Awya ro ybo? Tiwya anu ntem, nkit, nsoh wanu bo to mno bo masmamo tna anu niwer watum ro Allah. Reto oh mi anu ksoh nmo sryan ro tak mkair reto. Tna mfo refo jõ tawe kʼanu tawe, “Nno bo ro moof ati mkah anu ntem, nkit, nsoh wanu bo to. Anu nmo sryan ro Allah wAit oh meto. Tna mafer rau to, anu nhau nno ro bo ro Allah wAit yoyo sai.”
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Wore wo tak ro mkair reto mbo anu fares to, Allah ybo anu re nno bo moof ati to fee.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Ati ro anu nnaut bo ro tiwya anu nno weto to, anu saban. Bo ro anu nno wore weto to, mafer rau to bo bawya? Bo weto misti re raa mhai tibyo.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Menohe Allah skur anu re tak ro mkair reto mbo anu u fee. Tna mfo refo anu nmo sryan ro Allah wAit oh. Mafer rau to, anu nhau nno ro bo ro Allah wAit yoyo sai. Tibyo meen tis rau to anu nhau hame wajin ye.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Soh raa mno iro to, Allah yawe boren ro yaren ana weto to: Ana mhai tibyo. Menohe Allah yatmof anu: Ait yuumto roon ro hame kʼraa ro smot Kristus Yesus, Tuhan ranu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.