Romanos 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Feto to Tuhan ranu Yesus Kristus yno re Allah ymat bosmot ranu tibyo yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Mafer rau sau to anu brok biranya bsya Allah oh meto.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Mafer sau naut to, anu smot bo ro Yesus yno tibyo Ait tubat anu. Tubat yse anu hre mam wore wo moof. Tna wore weto to, ja Allah yatmof anu yoyo. Tna mafer sau naut to, mfo refo ja anu simaut mase binaut bwe meen bmat bo yase ro Allah rAit tna bkai bo yase rAit reto baro kʼanu ye.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Reto sai fee: Mam wore anu bkai bo ro samyoh matu mai kʼanu to anu simaut mase ye. Anu bhar bwe kbe mafer rau to moof. Anu bhar bwe bo mama matu mai kʼanu weto to mno re anu bmo raa ro btak, raa ro kanyin sai.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Anu bito bsom bo ro matu mai kʼanu to, mno re anu raa ro bhaf ntrot renti. Anu bhau bhaf ntrot to, mno re anu raa ro binaut bwe meen bhaf bse bo yase ro Allah siwyan kʼanu.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Allah yawe Ait yhafri anu toni. Ait yhafri anu tibyo ysan Har rAit to mjin kʼanu bhaf mato wanu. Tna Har reto mno re anu bhar bwe Allah yhafri anu. Tibyo binaut bwe bo ro Allah yawe siwyan kʼanu reto to, kbe mabo tu oh. Kbe anu hrenaut fee.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tna tiwya Allah ysok oon ro Kristus yama. Oon reto to, Allah ymat yawe anu raa ja hawe bo bri bo ro Ait yawe. Tna ymat yawe anu raa ro saf-safo fee ye. Feto tna Kristus yama ysan Ait kʼraa mame yajat re yno riof kʼanu.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ⌞Bo ro Kristus yno reto yuan fee. Awya ro ksoh yiryõ ait? Tnaut tawe raa ro tabam refo sait bo kbe yawe ait yesait raa mame riryõn fee.⌟ Mfi bo raa sait yno safo aro fee, tna raa mawe mame yajat to: Awya ro yawe, “Nme ait retait ma! Nma nme jõ riryõn re riof kʼait!” Ja raa aro mawe bo feto fee. Tna mfi bo ait ro yhaf moof sait tait, tna raa mawe mame ait ro yhaf moof retait yajat to: Kbe fyi? Karik sait roto yawe yasen shauk.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Menohe Kristus yno bo reto. Ymat anu wore wo ja bno iro. Tna yama tna ysan Ait raa mame yajat. Reto oh mi anu bhar bwe Allah yhafri anu.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Kristus yawe raa mame Ait yajat rof. Ysan Ait yesait mkah bawya? Afo re mfo refo Allah ymat anu yawe mees ro Yesus rAit reto mno anu bfi raa ro mhaf moof ati. Feto to meen ati ro Allah kmo tna ymit safo kʼraa ro tabam refo to, kbe Ait kmo anu fee. Boatmof rAit msai meto! Kbe anu bkai riof. Allah ymat bo ro tiwya Yesus yno kʼanu to. Ymat tibyo kbe Ait ymit safo aro kʼanu fee!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Wore wo anu bhoh byoh kʼAllah fares to, Ait ybis Ku rAit yama tna raa mame yajat. Ait yajat re kbe mees rAit misoh iranya ranu bsya Allah. Tnaut tawe Ait yhafri anu toni sai. Tna Yesus yrok yasen tna yhau yaam fares. Feto to thar tawe anu bhau biranya bsya Ait. Meen anu brok bsen ye to. Kbe bkai riof ro mase.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Anu bkai riof ro mase ye tna anu safuk bo ro Allah yno kʼanu ye. Bwe, “Yesus KristusTuhan ranu yisoh iranya ranu bsya Allah. Yisoh tibyo mfo refo anu biranya bsya Allah to.”
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Mfo refo anu biranya bsya Allah. Menohe tiwya tinyi to iro ntwok mamaʼt tabam refo. Twok mam ati ro Adam yno iro ro tinyi. Tibyo iro msair bo raa mhai ye. Tna bo raa mhai to, mamo mbet raa beta. Tibyo raa beta mno iro ye. Tibyo raa beta mhai ye. Tna Adam oh mi yisti.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Allah yoo Watum rAit yee kʼMusa fefares to, raa ro tabam refo wase bo miwer Watum reto. Menohe ana ja mno iro soo oh.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Maban mam wore Adam yhau mamo snok mam wore Musa yhau to, raa beta mno iro tibyo mhai. (Ebokmi iro ro ana mno to hayah, tna iro ro Adam yno to hayah ye. Adam yiwer watum sau ro tiwya Allah yawe kʼait. Ana roto to wase Watum ro Allah fares. Bo ro ana miwer to, marak fares. Ana mno iro sai.) Adam ro yatim ysya Yesus ro kro mam tis to, mbewok mnan anya baro.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Menohe mafer mbam bo ro ana mbewok mno to, hayah toni. Adam tait yno iro tibyo yisti kair kʼraa mawat. Tna Kristus tait yno bo merif mafer ro moof kʼraa mawat. Tiwya raa sait yiwer bo ro Allah ybis. Tibyo yisti raa beta mhai. Tna Raa roto sait yuumto boatmof ro Allah kʼraa mawat. Ait oh mi Yesus Kristus. Bo moof ro Ait yno to mase toni miwrek safo ro Adam yber.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Bo ro Adam yno to, misti kair. Reto to mnan anya msya boatmof ro Allah yuumto kʼanu to fee. Adam tait yno iro sau tibyo Allah ytu srah tna ymit safo mana rait reto kʼraa mawat. Mfo refo raa miwer watum ro Allah to mawat. Menohe anu ro smot Yesus to, Allah ymat anu yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Feto oh mi boatmof ro Yesus yuumto kʼanu reto to, misti bo ro moof kʼanu raa mawat.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Raa sait yno iro. Tibyo kbe raa beta mhai. Menohe bouum ro Allah to, mase miwer. Ait yuumto boatmof rAit kʼanu. Yno mkah bo ro Raa sait yno. Ait retait oh mi Yesus Kristus. Ait yno re anu fo, bfi raa ro mhaf moof ati. Tibyo kbe anu bhau broon tna biranya bsya Ait. Tna kbe anu bmo raa ro ati hre su bsya Ait mam yuk rAit ro mase tno.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Tiwya Adam yiwer bo ro Allah yawe sau. Bo reto oh misti re Allah ymit safo kʼraa beta. Tna Kristus yno bo ro moof sau tibyo Allah ymat raa beta yawe ana to, mfi raa ro mhaf moof ati. Mafer rau to, kbe raa mhau mroon.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Tiwya raa sait hawe bo yari watum ro Allah yawe. Tibyo ait yisti re raa mawat masen mno iro. Feto ye Raa sait yari bo Allah yawe. Tibyo raa mawat kbe mrok mamo raa ro mhaf moof ati.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Tna Allah yoo Watum ro Musa yee kʼraa afo re ana miwer bo ro Allah yawe. Raa miwer Watum ro Musa reto mawat. Menohe wore wo raa miwer watum ro Allah mawat to, Allah yuumto boatmof rAit kʼana to mawat miwer.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Allah yuumto boatmof rAit msis kʼanu oh. Tinyi rau to, iro make raa matak. Feto tibyo raa beta kbe mhai. Feto ye mfo refo boatmof ro Allah ybo anu matak. Tuhan ranu Yesus Kristus yama yno re anu bhaf moof ati tna kbe meen bhau broon.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.