Romanos 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Feto to Tuhan ranu Yesus Kristus yno re Allah ymat bosmot ranu tibyo yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Mafer rau sau to anu brok biranya bsya Allah oh meto.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Mafer sau naut to, anu smot bo ro Yesus yno tibyo Ait tubat anu. Tubat yse anu hre mam wore wo moof. Tna wore weto to, ja Allah yatmof anu yoyo. Tna mafer sau naut to, mfo refo ja anu simaut mase binaut bwe meen bmat bo yase ro Allah rAit tna bkai bo yase rAit reto baro kʼanu ye.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Reto sai fee: Mam wore anu bkai bo ro samyoh matu mai kʼanu to anu simaut mase ye. Anu bhar bwe kbe mafer rau to moof. Anu bhar bwe bo mama matu mai kʼanu weto to mno re anu bmo raa ro btak, raa ro kanyin sai.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Anu bito bsom bo ro matu mai kʼanu to, mno re anu raa ro bhaf ntrot renti. Anu bhau bhaf ntrot to, mno re anu raa ro binaut bwe meen bhaf bse bo yase ro Allah siwyan kʼanu.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Allah yawe Ait yhafri anu toni. Ait yhafri anu tibyo ysan Har rAit to mjin kʼanu bhaf mato wanu. Tna Har reto mno re anu bhar bwe Allah yhafri anu. Tibyo binaut bwe bo ro Allah yawe siwyan kʼanu reto to, kbe mabo tu oh. Kbe anu hrenaut fee.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Tna tiwya Allah ysok oon ro Kristus yama. Oon reto to, Allah ymat yawe anu raa ja hawe bo bri bo ro Ait yawe. Tna ymat yawe anu raa ro saf-safo fee ye. Feto tna Kristus yama ysan Ait kʼraa mame yajat re yno riof kʼanu.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ⌞Bo ro Kristus yno reto yuan fee. Awya ro ksoh yiryõ ait? Tnaut tawe raa ro tabam refo sait bo kbe yawe ait yesait raa mame riryõn fee.⌟ Mfi bo raa sait yno safo aro fee, tna raa mawe mame yajat to: Awya ro yawe, “Nme ait retait ma! Nma nme jõ riryõn re riof kʼait!” Ja raa aro mawe bo feto fee. Tna mfi bo ait ro yhaf moof sait tait, tna raa mawe mame ait ro yhaf moof retait yajat to: Kbe fyi? Karik sait roto yawe yasen shauk.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Menohe Kristus yno bo reto. Ymat anu wore wo ja bno iro. Tna yama tna ysan Ait raa mame yajat. Reto oh mi anu bhar bwe Allah yhafri anu.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kristus yawe raa mame Ait yajat rof. Ysan Ait yesait mkah bawya? Afo re mfo refo Allah ymat anu yawe mees ro Yesus rAit reto mno anu bfi raa ro mhaf moof ati. Feto to meen ati ro Allah kmo tna ymit safo kʼraa ro tabam refo to, kbe Ait kmo anu fee. Boatmof rAit msai meto! Kbe anu bkai riof. Allah ymat bo ro tiwya Yesus yno kʼanu to. Ymat tibyo kbe Ait ymit safo aro kʼanu fee!
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Wore wo anu bhoh byoh kʼAllah fares to, Ait ybis Ku rAit yama tna raa mame yajat. Ait yajat re kbe mees rAit misoh iranya ranu bsya Allah. Tnaut tawe Ait yhafri anu toni sai. Tna Yesus yrok yasen tna yhau yaam fares. Feto to thar tawe anu bhau biranya bsya Ait. Meen anu brok bsen ye to. Kbe bkai riof ro mase.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Anu bkai riof ro mase ye tna anu safuk bo ro Allah yno kʼanu ye. Bwe, “Yesus KristusTuhan ranu yisoh iranya ranu bsya Allah. Yisoh tibyo mfo refo anu biranya bsya Allah to.”
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Mfo refo anu biranya bsya Allah. Menohe tiwya tinyi to iro ntwok mamaʼt tabam refo. Twok mam ati ro Adam yno iro ro tinyi. Tibyo iro msair bo raa mhai ye. Tna bo raa mhai to, mamo mbet raa beta. Tibyo raa beta mno iro ye. Tibyo raa beta mhai ye. Tna Adam oh mi yisti.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Allah yoo Watum rAit yee kʼMusa fefares to, raa ro tabam refo wase bo miwer Watum reto. Menohe ana ja mno iro soo oh.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Maban mam wore Adam yhau mamo snok mam wore Musa yhau to, raa beta mno iro tibyo mhai. (Ebokmi iro ro ana mno to hayah, tna iro ro Adam yno to hayah ye. Adam yiwer watum sau ro tiwya Allah yawe kʼait. Ana roto to wase Watum ro Allah fares. Bo ro ana miwer to, marak fares. Ana mno iro sai.) Adam ro yatim ysya Yesus ro kro mam tis to, mbewok mnan anya baro.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Menohe mafer mbam bo ro ana mbewok mno to, hayah toni. Adam tait yno iro tibyo yisti kair kʼraa mawat. Tna Kristus tait yno bo merif mafer ro moof kʼraa mawat. Tiwya raa sait yiwer bo ro Allah ybis. Tibyo yisti raa beta mhai. Tna Raa roto sait yuumto boatmof ro Allah kʼraa mawat. Ait oh mi Yesus Kristus. Bo moof ro Ait yno to mase toni miwrek safo ro Adam yber.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Bo ro Adam yno to, misti kair. Reto to mnan anya msya boatmof ro Allah yuumto kʼanu to fee. Adam tait yno iro sau tibyo Allah ytu srah tna ymit safo mana rait reto kʼraa mawat. Mfo refo raa miwer watum ro Allah to mawat. Menohe anu ro smot Yesus to, Allah ymat anu yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati. Feto oh mi boatmof ro Yesus yuumto kʼanu reto to, misti bo ro moof kʼanu raa mawat.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Raa sait yno iro. Tibyo kbe raa beta mhai. Menohe bouum ro Allah to, mase miwer. Ait yuumto boatmof rAit kʼanu. Yno mkah bo ro Raa sait yno. Ait retait oh mi Yesus Kristus. Ait yno re anu fo, bfi raa ro mhaf moof ati. Tibyo kbe anu bhau broon tna biranya bsya Ait. Tna kbe anu bmo raa ro ati hre su bsya Ait mam yuk rAit ro mase tno.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Tiwya Adam yiwer bo ro Allah yawe sau. Bo reto oh misti re Allah ymit safo kʼraa beta. Tna Kristus yno bo ro moof sau tibyo Allah ymat raa beta yawe ana to, mfi raa ro mhaf moof ati. Mafer rau to, kbe raa mhau mroon.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Tiwya raa sait hawe bo yari watum ro Allah yawe. Tibyo ait yisti re raa mawat masen mno iro. Feto ye Raa sait yari bo Allah yawe. Tibyo raa mawat kbe mrok mamo raa ro mhaf moof ati.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Tna Allah yoo Watum ro Musa yee kʼraa afo re ana miwer bo ro Allah yawe. Raa miwer Watum ro Musa reto mawat. Menohe wore wo raa miwer watum ro Allah mawat to, Allah yuumto boatmof rAit kʼana to mawat miwer.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Allah yuumto boatmof rAit msis kʼanu oh. Tinyi rau to, iro make raa matak. Feto tibyo raa beta kbe mhai. Feto ye mfo refo boatmof ro Allah ybo anu matak. Tuhan ranu Yesus Kristus yama yno re anu bhaf moof ati tna kbe meen bhau broon.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.