Romanos 12

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taja, tme, tao, tano na; Allah yatmof anu toni. Feto oh mi anu ro nkit maan to, nno bo bawya? Allah yatmof anu feto tibyo jõ sobu anu tawe noo nhaf, srau wanu bo beta nsan kʼAllah ybo. Anu raa wAit to, nhau nno bo wAit sai. Noo nhaf, srau wanu nsan kʼAit fefo fo tna nhau nno bo wAit to, kbe Ait yhaf mnan anu. Tna anu nbaut Allah oh meto ye.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ja raa ro tabam refo tko anu kro iso rana su. Nri ana ma! Kaket anu yoyo re kro iso ro tabam refo ma. Menohe nsan nkit msya bonaut wanu to beta kʼAllah yoyo. Nsan kʼAit to, kbe yno bonaut wanu weto to, haberek mrok moof renti. Tibyo kbe nhar bo nno bo mnan si Ait yhaf, srau mato rAit to: Au oh mi anu nhar bo bawya ro Ait yawe moof to. Kbe anu nhar bo bawya ro Ait yhaf ksoh. Kbe anu nhar bo bawya ro moof toni syok.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Allah tubat jõ tamo raabis rAit. Tibyo ybis jõ yawe tamo tkyas watum rAit fo kʼanu beta. Tawe anu to yok-yok anu toni to ma. Anu smot Kristus tibyo Allah yuumto bouum (karunia) kʼanu oh. Bouum weto Allah ynit kaket saim kʼanu raa sait-sait tna kʼfnya sau-sau feto. Bo ro anu nhar nno kaket to, bouum ro mbam kʼAllah mama. Feto to yok-yok anu toni to ma.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Bouum weto mnan fi raa yetsu rait. Raa yetsu rait to sau aran sai. Menohe yatem oo, yaa oo, yana bo to mrat mam yetsu rait reto. Tna yetsu haber rau to aro hayah-hayah. Tna haber makin weto to, ja mno bo rau hayah-hayah ye.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Feto to anu ye. Anu ro kro Kristus to bsis bia. Menohe anu beta bsya anya bhau su. Mnan fi anu fo betsu sau aran tna anu haber anya. Anu bnah su tna bnaut raa anya ye.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Anu aro sait-sait fri bo ro mbam kʼAllah. Ait yuumto bouum kʼanu sait-sait hayah-hayah ye. Allah yoo tak yee kʼraa taro re ana mari mai ro mbam kʼTuhan tna mkyas bokyas rAit reto kʼraa mfi raa ro nabi. Anu weto to nkyas kaket! Nkyas mamyot si bosmot ranu reto.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Tna anu taro to, Allah yoo tak yee re anu ja nno bo aro rau-rau re nbet raa. Anu weto nsen nbet raa oh! Tna anu taro to, Allah yoo tak yee re anu nmo guru. Anu weto nsen nerif bo kʼraa oh!
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Tna anu taro to, soh raa aro sraujin to, ja anu nkyas bo moof afo re ana sorni sraujin wana. Anu weto: Nsen nno feto renti! Tna anu taro to, Allah yno re anu nse bo mawat. Anu weto to natmof raa ro mse bo mabut. Natmof ana mkah nhaf ro mbyõ oh! Tna bi Ait yoo tak yee kʼanu taro re anu nmo aban mana. Anu weto kaket anu re mur-mur nno bo reto oh! Tna anu taro nhar bo nmat raa ro masom bo ro samyoh. Kbe anu weto to natmof ana weto tna nros tis ana mkah simaut mase.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nhafri raa anya to kaket. Nno mkah wan-wan to ma. Tna nsok bo ro nwe moof to kaket. Bo ro mkair-kar to, beak fari. Bo ro moof to, nbo nno.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Nhafri anya mnan fi ja raa hafri mao mano na wana. Tna nmat anya to kaket ye. Nmat anya mnan fi ana fo raa ro ati miwer nyõ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Hawe boh to ma! Nno bo ro Tuhan rAit to nno mur-mur mkah nhaf myoh.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Tna ninaut nwe bombra ro Allah yawe kʼanu to meen mabo. Bo weto oh mi anu simaut mase. Mam wore bo ro samyoh mai kʼanu to, kanyin nsom sai oh. Tna beroh nros skabuk yoyo ye.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Soh anu nmat raa ro Allah wAit tna bo ro ana mse aro mabut to, noo bo nee kʼana. Tna nitrah amah wanu kʼraa ye.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Wore raa mno bo mai kʼanu to, skabuk Allah re yno bo moof aro kʼana. Nwe kbe ayoh mroh mai ana to ma.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Wore raa simaut mase to, simaut su nsya ana ye. Tna mam wore raa sraujin tna mawia to, hre nwia su nsya ana ye.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nhau nhaf sau su nsya anya. Nnaut nwe anu raa ro nse niwrek raa taro to ma. Niranya nsya raa kinyah. Nnaut nwe anu nhar bo niwer raa taro to ma.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Tna soh raa aro mno bo mkair mai kʼanu to, nno bo ska si to ma. Nhau nno bo ro raa beta mnaut mawe moof.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Tna nmak nsya raa roto to ma. Saso niranya nsya raa beta. Menohe soh raa aro kmo fares tna hawe me miranya msya anu su to, mhau oh. Kbe anu nisoh iranya reto fyi?
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Tafoh na wojõ; raa ro mno bo mai kʼanu to, anu nesait ska bo to ma. Mhau kbe Allah kmo ana tna yoo safo mana ymit kʼana weto. Bokom ro Allah mawe:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Anu nesait ska bo to ma. Menohe nno bo ro moof kʼraa ro mhoh byoh kʼanu. Bokom ro Allah mawe:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Nno ma be bo ro raa mno mkair to, miwro anu re kbe anu nno safo ye. Rau ro moof to, beroh nno bo ro moof. Feto kbe tis rau to safo mroh mam mte. Tna bo ro moof to, mros abyõ matak.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.