Romanos 11
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Feto to fyi? Tiwya Allah yawe suku Israel to raa wAit. Karik Allah yikyak ana fe mfe a? Mfe saut. Nnaut oh: Jõ fi raa ro suku Israel ye. Bi Abraham tait hohos ajõ. Tna jõ tbam ku mbair ro bi Benyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Allah yikyak raa wAit ro tiwya Ait ysok to fee! Nnaut bokom Allah ro mkyas nabi Elia to. Mkyas mawe nabi Elia ati ro ait skabuk. Tiwya ait skabuk yaun raa ro Israel yawe,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Tuhan; raa ro Israel to mame nabi woNyõ oh. Ana mirarin wohat woNyõ oh. Wohat ro raa sgi mkah moo bo mko muum kʼNyõ. Jõ tesait aran thau smot Nyõ fares. Tna mfo refo ana saim mawe mame jõ ye fo.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Tna Allah yawe si yawe, “Nyõ nesait kar fee. Jõ tehau raa ro Israel to, mabo 7000 to, smot Jõ fares ye. Tna kabes sau ro masom Baal to, ana mabo 7000 weto smot fee.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Mfo refo to mnan feto ye. Raa ro Israel msis hawe bo smot Allah. Menohe ana, raa ro Israel kebet baro to, Allah ysok tibyo yatmof ana fares.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Ait yatmof ana weto fares. Tibyo ysok ana re ysan riof kʼana. Riof reto Ait ysan kʼraa mamyot bo ro moof ja ana mno to fee. Ait yatmof ana sai meto. Soh Ait ymat bo moof ro ja ana mno to, kbe bwe riof to boren ro Ait yaren raa. He mfe.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Feto to fyi? Raa ro Israel msis mkai bo ro ana saso reto to fee. Kebet aran mkai riof sai: Ana ro Allah ysok sai aran mkai riof reto. Tna raa ro Israel msis weto to, Allah yno re ana mrok mana mase tibyo hawe bo mari Watum rAit.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Bokom ro Allah mkyas bo reto ye. Mawe,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Tna Raja Daud yawe,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Nno re ana masu mti rof re kbe mhar bo toni ma. Nno re ana masom bo fanes tibyo.”
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Feto to fyi? Raa mana ro Yahudi, Israel to, ana hawe bo smot Yesus. Tibyo Allah beak ana makus. Reto mfi bo ana wasim fraa, tibyo mbtek mawe. Anu nnaut fyi? Allah ymat iro ro ana mno tibyo beak ana mhau makus tibyo fe mfe a? Mfe saut. Ait yawe yno feto afo re riof ro Ait siwyan kʼraa ro Yahudi to, raa ro mbam raa mana roto makin mkai riryõn. Ana weto masen mamo mo kʼAllah. Tibyo meen raa mana ro Yahudi mmat tibyo mhaf sarok tna mashana ye. Raa mana ro Yahudi mashana tibyo meen mesait saso riof ro Allah rAit ye.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Raa mana ro Israel miwer bo ro Allah yawe kʼana. Menohe mafer rau to, raa mana roto fri. Raa mana roto weto mkai riof. Tna soh raa mana ro Israel kbe misoh iranya rana msya Allah to, moof ati. Kbe mafer rau to, moof miwer.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Anu to, nbam raa mana roto. Tna jõ fi, raa ro Allah ybis tama to kʼraa mbam raa mana roto makin. Tamo to kʼraa mana ro Yahudi fee. Tna bo ro jõ tasom refo fo, jõ tbo akah-akah sai. Tna re tkyas bo baro kʼanu mefo:
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Raa mana ro Yahudi to raa mana ajõ. Menohe jõ tama to kʼanu ro nbam raa mana roto wefo. Jõ tinaut tawe kbe raa ro Yahudi weto mmat he anu nkai riof. Tna ana mesait mnaut mamos wana. Tna kbe ana maam bo riof ro moof reto. Feto kbe ana taro nksoh saso riof ro Allah reto ye.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Allah yikyak raa mana ro Israel. Bo ro yno reto misti re ytu raa mbam raa mana roto makin mama mo kʼAit. Tna yisoh iranya wana msya Ait ye. Bo ro Allah yno reto samyoh kʼraa mana ro Israel. Menohe misti mafer ro moof kʼraa mana roto makin. Tna soh raa mana ro Israel kbe haberek mawe Allah yisoh iranya wana msya Ait ye to, fyi? Moof toni! Yoo raa mana ro Israel me mamo raa wAit u. Tna meen, ati ro oon sboh to, kbe Allah tubat raa wAit ro mhai beta mrok masen.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Raa mana ro Israel ja mno roti to, ana moo baro msan kʼAllah wia. Mawe roti bi Allah rAit. Soh ana mse roti baro hayah mkah Allah to, Ait yawe yno re roti ro mhau fares to, ja ana mait oh mi roti ro moof ye. Tna “Mfi bo ara mair to moof, kbe ara ngkre rau to, moof ye.”
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Jõ fret bo tawe raa ro Israel beta to mfi ara zaitun ro moof sau. Tna bi Abraham ysya kube wait ro tiwya tinyi smot Allah to mfi bo mtis ro ara reto. Tna ngkre to, mfi bo raa. Menohe mfo refo kube ro Abraham mawat renti (au oh mi raa mana ro Israel) to, hawe bo smot Kristus. Tibyo Allah yoo ana beak fari mfi bo raa beska ara ngkre tna mbeak ye. Tna raa mana roto makin to mfi bo ara zaitun roto sau. Tna ara reto to mkair, mesait mo mam safom sai. Tiwya anu ro nbam raa mana roto to nfi bo ngkre sau mam ara ro mkair reto. Tna anu baro smot Kristus. Tibyo yoo anu tna yake nrat nsya raa wAit ro mbam raa mana ro Israel ye. Raa mana ro Israel weto to, ku wAit ro wotur. Tibyo anu nsya ana nhaf nse bo yase ro Allah siwyan mkah raa mana ro Israel. Anu beta bhaf bse bo yase weto su.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Menohe bibi anu abyõ kʼraa ro Israel to ma. Nnaut oh: Anu fo nfi ara zaitun ngkre wau sai. Tna ja ngkre wau weto to mros kar fee. Anu oh mi swior ara zaitun mtis rau to fee. Mtis matam anu oh mi anu nhau naam.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Feto to anu ro nbam raa mana roto to, kbe anu nwe, “Ngkre raa mana ro Israel weto, Allah beska beak makus. Allah beak ana weto afo re yoo amu raa mana roto yse shauk yuk ana raa mana ro Israel mhau to riryõn.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Bo ro anu nkyas reto to, mabo oh. Menohe nnaut oh: Raa ro Israel weto to ana hawe bo smot Kristus. Tibyo Allah beska ana beak. Tna anu fo smot Kristus. Tibyo Ait yoo anu yse nrat nsya mtis reto. Feto to anu safuk anu nwe anu raa ro noof to ma. Rau ro moof to, anu kaket anu tna waa bi Ait.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Nnaut oh: Raa ro Israel weto to kube bi Abraham ro wotur. Menohe Allah yatmof ana fee. Ana smot Kristus fee tibyo Ait beska ana beak. Yno mnan fi raa msot ara ngkre ro mkair. Feto to, kaket anu! Soh anu hawe bo smot Ait to, kbe Ait yatmof anu fee ye. Kbe Ait beska anu mbeak ye.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Feto to anu bmat bwe: Allah tait Raa ro yatmof raa taro ye. Tna Raa ro kmo raa taro ye. Tiwya raa ro mbam raa mana ro Israel taro hawe bo smot Kristus. Tibyo Allah kmo ana. Menohe Ait yatmof anu raa ro nbam raa mana roto weto. Feto to, niwana boatmof rAit ma! Beroh smot Ait renti. Soh mfe to kbe Ait ysot anu beak nkus ye.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Feto ye mfi bo raa mana ro Israel haberek tna mama smot Ait to, kbe Ait yoo ana ymit mrat mam mara rau u. Allah tait yatak yno bo reto mabo ye.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Anu fo nfi ara ngkre ro mbam ara zaitun roto taro sai. Tna ara reto mkair, mesait mo mam safom sai. Menohe Allah yno bo ro msai: Ait yoo anu ymit mam ara zaitun rAit reto. Ait ksoh yno bo reto sai. Feto ye kbe Ait ksoh toni yoo ara kre ro tiwya wotur weto ye ymit u mam ara mara rau reto to tu!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Taja tme tao, tano na; Allah ymat raa mana ro Israel hayah tna ymat raa mana roto makin hayah ye. Jõ tkyas bo refo kʼanu afo re anu nhar kaket. Re kbe anu tawyõ anu ai to ma. Bokyas refo fo, tiwya Allah ymyõt kʼraa. Bo ro Allah ymyõt kʼraa reto oh mi raa mana ro Israel to, mfo refo ana msis to, mhaf matak. Tna raa mana roto to, Allah ytu ana mawat kbe mama. Ytu ana mabo mnan si mama wia tna kbe Allah ytu raa mbam raa mana ro Israel mama mrof naut.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Reto oh mi raa ro Israel beta to, kbe mamo mo kʼAit tna kbe meen mkai riof rAit. Bokom ro Allah mkyas bo reto mawe,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 “Mam ti weto to Jõ tno bo moof ro tiwya tawe tno kʼana. Au oh mi Jõ skur iro wana beta.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Raa ro Israel ja miwana Bokyas Moof ro Yesus. Tibyo mamo byoh kʼAllah. Allah yno feto afo re anu ro nbam raa mana roto kbe nkai mafer ro mase. Menohe tiwya Allah ysi bo kʼAbraham, Ishak, ysya Yakub to. Ana mamo hohos kʼraa ro Israel. Tibyo Allah ysok ana ro Israel tna Ait yhafri ana fares.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Allah ja ysok raa ro kbe yoo riof yee. Tna riof ro tiwya yawe ysan kʼraa to, Ait yhaf mabe fee. Yno mabo yum oh.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tiwya anu ro nbam raa mana roto to, beswan-swan bo ro Allah yawe. Menohe mfo wefo fo, raa ro Israel beswan-swan bo ro Ait yawe. Tibyo Ait yatmof anu.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Mfo refo ana beswan-swan Ait. Tibyo Ait yatmof anu oh. Feto ye kbe meen Ait yatmof ana ye. Kbe Ait yatmof ana mnan anya Ait yatmof anu ye.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Allah yfot ybu raa beta su yawe, “Raa ro tabam refo beta beswan-swan Jõ: Raa mana ro Israel ye msya raa mana roto ye.” Yawe feto re kbe meen, ati ro Ait yerif boatmof rAit kʼana to, kbe ana safuk ana fee. Kbe ana beta mhar mawe boatmof rAit sai aran yno riof kʼana.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Allah tait raa ro yoof toni! Iso ro Ait yatmof anu to bo msai! Kta ranu oh meto.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 — ausente —
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 — ausente —
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 — ausente —
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.