Romanos 11

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Feto to fyi? Tiwya Allah yawe suku Israel to raa wAit. Karik Allah yikyak ana fe mfe a? Mfe saut. Nnaut oh: Jõ fi raa ro suku Israel ye. Bi Abraham tait hohos ajõ. Tna jõ tbam ku mbair ro bi Benyamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Allah yikyak raa wAit ro tiwya Ait ysok to fee! Nnaut bokom Allah ro mkyas nabi Elia to. Mkyas mawe nabi Elia ati ro ait skabuk. Tiwya ait skabuk yaun raa ro Israel yawe,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Tuhan; raa ro Israel to mame nabi woNyõ oh. Ana mirarin wohat woNyõ oh. Wohat ro raa sgi mkah moo bo mko muum kʼNyõ. Jõ tesait aran thau smot Nyõ fares. Tna mfo refo ana saim mawe mame jõ ye fo.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Tna Allah yawe si yawe, “Nyõ nesait kar fee. Jõ tehau raa ro Israel to, mabo 7000 to, smot Jõ fares ye. Tna kabes sau ro masom Baal to, ana mabo 7000 weto smot fee.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Mfo refo to mnan feto ye. Raa ro Israel msis hawe bo smot Allah. Menohe ana, raa ro Israel kebet baro to, Allah ysok tibyo yatmof ana fares.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ait yatmof ana weto fares. Tibyo ysok ana re ysan riof kʼana. Riof reto Ait ysan kʼraa mamyot bo ro moof ja ana mno to fee. Ait yatmof ana sai meto. Soh Ait ymat bo moof ro ja ana mno to, kbe bwe riof to boren ro Ait yaren raa. He mfe.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Feto to fyi? Raa ro Israel msis mkai bo ro ana saso reto to fee. Kebet aran mkai riof sai: Ana ro Allah ysok sai aran mkai riof reto. Tna raa ro Israel msis weto to, Allah yno re ana mrok mana mase tibyo hawe bo mari Watum rAit.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Bokom ro Allah mkyas bo reto ye. Mawe,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Tna Raja Daud yawe,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nno re ana masu mti rof re kbe mhar bo toni ma. Nno re ana masom bo fanes tibyo.”
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Feto to fyi? Raa mana ro Yahudi, Israel to, ana hawe bo smot Yesus. Tibyo Allah beak ana makus. Reto mfi bo ana wasim fraa, tibyo mbtek mawe. Anu nnaut fyi? Allah ymat iro ro ana mno tibyo beak ana mhau makus tibyo fe mfe a? Mfe saut. Ait yawe yno feto afo re riof ro Ait siwyan kʼraa ro Yahudi to, raa ro mbam raa mana roto makin mkai riryõn. Ana weto masen mamo mo kʼAllah. Tibyo meen raa mana ro Yahudi mmat tibyo mhaf sarok tna mashana ye. Raa mana ro Yahudi mashana tibyo meen mesait saso riof ro Allah rAit ye.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Raa mana ro Israel miwer bo ro Allah yawe kʼana. Menohe mafer rau to, raa mana roto fri. Raa mana roto weto mkai riof. Tna soh raa mana ro Israel kbe misoh iranya rana msya Allah to, moof ati. Kbe mafer rau to, moof miwer.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Anu to, nbam raa mana roto. Tna jõ fi, raa ro Allah ybis tama to kʼraa mbam raa mana roto makin. Tamo to kʼraa mana ro Yahudi fee. Tna bo ro jõ tasom refo fo, jõ tbo akah-akah sai. Tna re tkyas bo baro kʼanu mefo:
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Raa mana ro Yahudi to raa mana ajõ. Menohe jõ tama to kʼanu ro nbam raa mana roto wefo. Jõ tinaut tawe kbe raa ro Yahudi weto mmat he anu nkai riof. Tna ana mesait mnaut mamos wana. Tna kbe ana maam bo riof ro moof reto. Feto kbe ana taro nksoh saso riof ro Allah reto ye.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Allah yikyak raa mana ro Israel. Bo ro yno reto misti re ytu raa mbam raa mana roto makin mama mo kʼAit. Tna yisoh iranya wana msya Ait ye. Bo ro Allah yno reto samyoh kʼraa mana ro Israel. Menohe misti mafer ro moof kʼraa mana roto makin. Tna soh raa mana ro Israel kbe haberek mawe Allah yisoh iranya wana msya Ait ye to, fyi? Moof toni! Yoo raa mana ro Israel me mamo raa wAit u. Tna meen, ati ro oon sboh to, kbe Allah tubat raa wAit ro mhai beta mrok masen.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Raa mana ro Israel ja mno roti to, ana moo baro msan kʼAllah wia. Mawe roti bi Allah rAit. Soh ana mse roti baro hayah mkah Allah to, Ait yawe yno re roti ro mhau fares to, ja ana mait oh mi roti ro moof ye. Tna “Mfi bo ara mair to moof, kbe ara ngkre rau to, moof ye.”
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Jõ fret bo tawe raa ro Israel beta to mfi ara zaitun ro moof sau. Tna bi Abraham ysya kube wait ro tiwya tinyi smot Allah to mfi bo mtis ro ara reto. Tna ngkre to, mfi bo raa. Menohe mfo refo kube ro Abraham mawat renti (au oh mi raa mana ro Israel) to, hawe bo smot Kristus. Tibyo Allah yoo ana beak fari mfi bo raa beska ara ngkre tna mbeak ye. Tna raa mana roto makin to mfi bo ara zaitun roto sau. Tna ara reto to mkair, mesait mo mam safom sai. Tiwya anu ro nbam raa mana roto to nfi bo ngkre sau mam ara ro mkair reto. Tna anu baro smot Kristus. Tibyo yoo anu tna yake nrat nsya raa wAit ro mbam raa mana ro Israel ye. Raa mana ro Israel weto to, ku wAit ro wotur. Tibyo anu nsya ana nhaf nse bo yase ro Allah siwyan mkah raa mana ro Israel. Anu beta bhaf bse bo yase weto su.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Menohe bibi anu abyõ kʼraa ro Israel to ma. Nnaut oh: Anu fo nfi ara zaitun ngkre wau sai. Tna ja ngkre wau weto to mros kar fee. Anu oh mi swior ara zaitun mtis rau to fee. Mtis matam anu oh mi anu nhau naam.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Feto to anu ro nbam raa mana roto to, kbe anu nwe, “Ngkre raa mana ro Israel weto, Allah beska beak makus. Allah beak ana weto afo re yoo amu raa mana roto yse shauk yuk ana raa mana ro Israel mhau to riryõn.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Bo ro anu nkyas reto to, mabo oh. Menohe nnaut oh: Raa ro Israel weto to ana hawe bo smot Kristus. Tibyo Allah beska ana beak. Tna anu fo smot Kristus. Tibyo Ait yoo anu yse nrat nsya mtis reto. Feto to anu safuk anu nwe anu raa ro noof to ma. Rau ro moof to, anu kaket anu tna waa bi Ait.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Nnaut oh: Raa ro Israel weto to kube bi Abraham ro wotur. Menohe Allah yatmof ana fee. Ana smot Kristus fee tibyo Ait beska ana beak. Yno mnan fi raa msot ara ngkre ro mkair. Feto to, kaket anu! Soh anu hawe bo smot Ait to, kbe Ait yatmof anu fee ye. Kbe Ait beska anu mbeak ye.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Feto to anu bmat bwe: Allah tait Raa ro yatmof raa taro ye. Tna Raa ro kmo raa taro ye. Tiwya raa ro mbam raa mana ro Israel taro hawe bo smot Kristus. Tibyo Allah kmo ana. Menohe Ait yatmof anu raa ro nbam raa mana roto weto. Feto to, niwana boatmof rAit ma! Beroh smot Ait renti. Soh mfe to kbe Ait ysot anu beak nkus ye.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Feto ye mfi bo raa mana ro Israel haberek tna mama smot Ait to, kbe Ait yoo ana ymit mrat mam mara rau u. Allah tait yatak yno bo reto mabo ye.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Anu fo nfi ara ngkre ro mbam ara zaitun roto taro sai. Tna ara reto mkair, mesait mo mam safom sai. Menohe Allah yno bo ro msai: Ait yoo anu ymit mam ara zaitun rAit reto. Ait ksoh yno bo reto sai. Feto ye kbe Ait ksoh toni yoo ara kre ro tiwya wotur weto ye ymit u mam ara mara rau reto to tu!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Taja tme tao, tano na; Allah ymat raa mana ro Israel hayah tna ymat raa mana roto makin hayah ye. Jõ tkyas bo refo kʼanu afo re anu nhar kaket. Re kbe anu tawyõ anu ai to ma. Bokyas refo fo, tiwya Allah ymyõt kʼraa. Bo ro Allah ymyõt kʼraa reto oh mi raa mana ro Israel to, mfo refo ana msis to, mhaf matak. Tna raa mana roto to, Allah ytu ana mawat kbe mama. Ytu ana mabo mnan si mama wia tna kbe Allah ytu raa mbam raa mana ro Israel mama mrof naut.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Reto oh mi raa ro Israel beta to, kbe mamo mo kʼAit tna kbe meen mkai riof rAit. Bokom ro Allah mkyas bo reto mawe,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 “Mam ti weto to Jõ tno bo moof ro tiwya tawe tno kʼana. Au oh mi Jõ skur iro wana beta.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Raa ro Israel ja miwana Bokyas Moof ro Yesus. Tibyo mamo byoh kʼAllah. Allah yno feto afo re anu ro nbam raa mana roto kbe nkai mafer ro mase. Menohe tiwya Allah ysi bo kʼAbraham, Ishak, ysya Yakub to. Ana mamo hohos kʼraa ro Israel. Tibyo Allah ysok ana ro Israel tna Ait yhafri ana fares.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Allah ja ysok raa ro kbe yoo riof yee. Tna riof ro tiwya yawe ysan kʼraa to, Ait yhaf mabe fee. Yno mabo yum oh.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Tiwya anu ro nbam raa mana roto to, beswan-swan bo ro Allah yawe. Menohe mfo wefo fo, raa ro Israel beswan-swan bo ro Ait yawe. Tibyo Ait yatmof anu.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Mfo refo ana beswan-swan Ait. Tibyo Ait yatmof anu oh. Feto ye kbe meen Ait yatmof ana ye. Kbe Ait yatmof ana mnan anya Ait yatmof anu ye.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Allah yfot ybu raa beta su yawe, “Raa ro tabam refo beta beswan-swan Jõ: Raa mana ro Israel ye msya raa mana roto ye.” Yawe feto re kbe meen, ati ro Ait yerif boatmof rAit kʼana to, kbe ana safuk ana fee. Kbe ana beta mhar mawe boatmof rAit sai aran yno riof kʼana.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Allah tait raa ro yoof toni! Iso ro Ait yatmof anu to bo msai! Kta ranu oh meto.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 — ausente —
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 — ausente —
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 — ausente —
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.