Mateus 7
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 “Nmat sas raa roto ma. Nnaut nwe raa roto mno bo ro mkair ma. Nhau nnaut feto ma be kbe Allah haberek ymat sas anu si, yawe anu weto nno bo mkair ye meto.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Bo maja ro anu nbo nwe raa roto mno bo mkair to, kbe Allah haberek bo maja reto yawe anu to nno bo mkair ye. Tna bo maja ro anu nbo nnit bo ro raa roto mno to, kbe Allah haberek ybo bo maja reto ynit bo ro anu nno to ye.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Soh raa wanu sait yno bo ro mkair kebet baro sai to, reto mnan fi knuf ro maku mhau kʼait yasu. Anu nmat sas ait. Menohe knuf ro maboh mhau kʼanu nsu. Feto to anu nahni bo ro mkair-kar mase ja anu nesait nno.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Fyi re anu nwe kʼait nwe, ‘Nama, jõ tmen knuf ro maku kʼnyo nasu mato to.’ Ja anu nesait nmat knuf ro mhau kʼanu nsu mato wanu fee!
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Sioh anu to ma! Nisoh anu wia. Tna kbe nsu maah re kbe nmen knuf kʼait yasu mato to.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Bo ro moof toni to, noo beak mtah mait to ma; be kbe haberek mafit anu. Noo haban mutiara ro mabyoh maut toni to, beak fane mait to ma; kbe fane mau maut mber kait-kat makus.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Tna Yesus yawe, “Nyoh bo tna kbe Allah yoo bo yee. Saso bo tna kbe anu ntru bo reto. Nii mato tna kbe mato reto Allah yitrah.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Awya sai ro yayoh bo kʼAllah to, kbe Allah yoo yee. Awya sai ro saso bo to, kbe tru tu oh. Tna ro yai mato to, kbe Allah yitrah mato reto ye oh.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Mfi bo ku wanu sait yhai sre yawia boit yait to, kbe yaja yasen yoo fraa yee ku rait yait fee.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Mfi bo ku sait yawia yabo syoh to, kbe yaja yoo aban yee fee.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Anu raa to nimara mboh. Menohe anu nksoh noo bo ro moof nee ku wanu. Tna Nja ranu ro yhau mam sawro rAit to, ksoh yoo bo ro moof toni yee kʼanu ye. Soh raa mayoh bo kʼAit to, kbe Ait ksoh yoo bo reto yee kʼana ye fea!”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Bo bawya sai ro anu ksoh nwe raa mno kʼanu to, nno mfi feto kʼana ye. Watum ro tiwya Musa ysya nabi na mkom to, mabo rau oh meto.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Mato sau ro mtit mhau. Ntomer ntwok mam mato ro mtit reto. Ntwok mam mato ro meya ma. Nmo mam iso mabi ma. Iso ro mabi reto to, iso ro rabin kair. Tna raa msis-sas kro iso reto.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Menohe iso ro mamos mae to mtit. Tna mato rau to maku toni ye. Raa ro bito kro iso tna ntwok mam mato reto to kebet baro sai.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Kaket anu: Kbe raa mama sioh mawe, ‘Amu fo, Allah ybis nmo nabi wAit. Amu ja nkyas bo wAit.’ He mfe. Ana weto, wan-wan mno bo moof mfi domba. Menohe ana ja safo mfi mtah serigala ye meto.
15 — Cuidado com os falsos
16 Nmat sas bo ro ana weto ja mno. Tna kbe anu nmat he ana mno bo ro mkair-kar. Feto kbe anu nhar nwe raa weto mbam kʼAllah fee. Raa taro mfi ara ro moof. Tna raa taro to, mfi abumun sai. Ja raa mryoh anggur make mbam abumun mara fee. Tna ja raa mryoh kake ro moof mbam hyoh muuf bo fee ye.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ara ro mara moof to, kbe make rau to moof yum. Tna kake mara ro moo kaket fee, kbe make rau to mkair ye.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ara ro mara moof to, ja make rau to mkair fee. Feto ye ara ro mara mkair to, kbe make rau to moof fee ye.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Tna kake mara ro mse make moof kaket fee, kbe raa mfat mkah war to.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Feto ye mkah ana ro sioh mawe ana nabi ro Allah. Ana mawe Allah ybis ana makah watum rAit mama mkyas. He mfe, soh anu nmat sas bo mafer ro ana mno to, kbe anu nhar nwe ana mbam Allah mama fe mfe a.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Raa ja mkyas bo kʼJõ tna mtom Jõ tasom mawe Jõ fi Tuhan rana. Menohe ana weto taro mamo raa woJõ fee. Ana kbe mamo raa ro Allah ybo yfi Raja fee. Jõ Taja yhau mam sawro rAit. Tna raa ro ja mno bo ro Ait ksoh sai oh mi kbe mamo raa wAit to.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Meen mam ati ro Allah ysok raa ro mamo raa mana rAit to, kbe raa msis-sas mama mtu kʼJõ mawe, ‘Tuhan; tiwya amu oh mi nkah natak aNyõ nkah soo ro Allah nmo nkyas kʼraa sor. Tna amu nkah natak aNyõ ye nikyak kabes sor. Tna amu nno bo ro msai mawat taro sor mkah Nyõ natak aNyõ ye.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Menohe ati reto to, Jõ titbat tawe kʼana abyõ tawe, ‘Jõ wase anu saut! Anu raa ro ja nno bo kbik-kbak sai meto. Nmo fari tno!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Tna Yesus yawe, “Raa taro mari bo ro Jõ tkyas refo tna kbe mbo mno kaket. Ana weto mfi raa sait ro ja yhar bo sgi amah rait abyõ mam fraa to.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ait sgi abyõ mam fraa to, tibyo amah rait matu fee. Oom mais mos, syar miyi mama, tna oof ye frok mama mfi to, menohe amah rait reto mros matak; matu fee.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Raa taro mari bo ro Jõ tkyas refo tna mbo mno fee. Ana weto mfi raa sait ro ja wase bo. Ait retait sgi amah rait abyõ mam snyik mana.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Oom mais mos, syar miyi mama, tna oof ye frok mama mfi amah reto to, tibyo amah reto matu mai tabam.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.