João 17
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Yesus ykyas bo weto kuber wAit mkak. Tna fo heyut ymat ayoh tna yawe, “Taja, Jõ fi Ku aNyõ. Kene wo ayõ rau sboh oh. Nno re raa mmat Jõ tase aJõ. Raa mmat Jõ tase aJõ mi ana mmat Nyõ nase aNyõ oh meto.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tiwya Nyõ noo tak nee kʼJõ tamo Raa ro tase tbo raa ro tabam refo beta. Nno feto afo re Jõ tatak tno raa mhau hame wajin. Nyõ nsok awya ro yamo raa woJõ, tna Jõ tno ana weto beta meen mhau hame wajin ye.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Jõ ksoh re ana mhar Nyõ nhaf, srau aNyõ kaket, tna mhar mawe Nyõ fi Allah yesait aran tum. Tna Jõ ksoh re ana mhar mawe Jõ fi Yesus Kristus: Jõ fi Ait ro Nyõ nbis tama tabam refo. Soh ana mhar anu mbewok feto kbe ana mkai roon ro hame oh meto.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Tno bo ro Nyõ nbis kʼJõ to, beta tno mkak. Au oh meto tno re raa mmat bo yase aNyõ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Tiwya tinyi thau tsya Nyõ su mam wore wo tabam refo raa mfen fefares. Bo yase wanu bewok to mninon. Mfo refo tayoh tawe Nyõ tubat Jõ hah te tamo to kʼNyõ, tna nno re tase mnan tii reto u.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Taja, raa ro tabam refo to, taro mamo raa woNyõ. Tna Nyõ nawe raa weto to raa woJõ ye. Jõ tno re ana mhar Nyõ. Ana mari bo ro Nyõ nawe tna mbo mno.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Bo ro Nyõ noo nee kʼJõ oh, mfo refo raa woJõ weto, mhar mawe Nyõ oh mi Raa ro noo bombra wefo beta nee kʼJõ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Bokyas ro Nyõ nawe kʼJõ to, Jõ tkyas kʼana oh. Tna ana mari tna moo mse kʼana oh. Ana mhar mawe Jõ tama tbam Nyõ. Ana mnaut maut-mroh fee. Ana smot Jõ tna mhar mawe Nyõ oh mi nbis Jõ tama.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mfo refo Jõ skabuk ana. Skabuk raa ro tabam refo fee. Skabuk ana ro Nyõ nsan kʼJõ sai. Ana wefo fo raa woNyõ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Raa woJõ beta to raa woNyõ ye. Tna raa woNyõ beta to raa woJõ ye. Ana weto, bo ro mno to merif bo yase aJõ.”
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “Taja, Nyõ nesait aran Raa ro nase. Thau mam tabam refo kait u fee tna Jõ tama to kʼNyõ. Menohe ana mhau mam tabam refo fares. Taja, Nyõ to Raa ro nase. Jõ tayoh kʼNyõ tawe kmot ana mkah natak aNyõ. Tak reto Nyõ nsan kʼJõ ye. Kmot ana re kbe ana mhau mhaf, srau sau, mnan fi Nyõ nsya Jõ bhaf sau to ye.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Wore thau tsya ana fares to, Jõ kmot ana mkah natak aNyõ, tak ro Nyõ nsan kʼJõ reto. Jõ kmot ana tibyo ana beta beroh smot Jõ. Menohe Bokom ro aNyõ mawe ana sait kbe safe mkak. Reto tiwya nabi sait ykom tna kbe mabo mnan si Bokom reto.”
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Tna Yesus skabuk yawe, “Ayõ baro firwas tna hah tama to kʼNyõ mam teto. Menohe thau mam tabam refo fares to, tkyas bo wefo beta afo re ana wefo simaut toni mnan fi Jõ to ye.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Jõ tnan anya tsya raa ro tabam refo fee. Jõ tkyas bokyas aNyõ kʼana ro Nyõ nsan kʼJõ oh. Ana wefo mnan anya msya raa ro tabam refo fee. Tibyo raa ro tabam refo knait ana.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Jõ skabuk tawe Nyõ tufrok ana mbam tabam refo fee. He tayoh re Nyõ kmot ana re kbe kabes yabi (Iblis) yno ana ma.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ana wefo mnan anya msya raa ro tabam refo fee; mnan fi Jõ tnan anya raa ro tabam refo fee ye.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bokyas aNyõ to bo ro ati. Bokyas aNyõ to bo ro mabo tu oh! Jõ tayoh tawe nno re ana mari bokyas aNyõ tna mbo mno. Feto oh mi Nyõ noo ana nbo mkah mno bo woNyõ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Tiwya Nyõ nbis Jõ troh tama tabam refo. Tna tbis ana wefo mamo mo kʼraa ro tabam refo mfi feto ye.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Tawe too Jõ tsan kʼNyõ re tno bo ro Nyõ nawe. Tno feto afo re mafer ro moof kʼana. Kbe ana beroh matak moo ana msan kʼNyõ re mno bo woNyõ to ye.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Tna Yesus yawe kʼYaja yawe, “Jõ skabuk ana wefo mesait aran fee. Meen ana mamo mkyas Jõ tasom aJõ renti. Tibyo kbe raa taro smot Jõ. Feto to Jõ skabuk raa weto ye.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Tayoh re ana beta mhaf sau msya anya, mnan fi Nyõ nhaf sau nsya Jõ to ye. Tna mnan fi Jõ thaf sau tsya Nyõ ye. Jõ skabuk bo refo re kbe ana beta mhaf sau msya anu mbewok. Feto tibyo raa ro tabam refo mmat tna mhar mawe Nyõ oh mi Raa ro nbis Jõ troh tama tabam refo.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tiwya Nyõ nsan bo yase aNyõ to kʼJõ. Tna Jõ tsan bo yase aNyõ reto kʼana ro smot Jõ. Afo re ana beta mhaf sau, mnan fi Anu bewok bhaf sau ye.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Jõ fi thaf sau su tsya ana. Tna Nyõ fi nhaf sau su nsya Jõ. Tayoh re ana ro smot Jõ to beta mhaf sau su mnan si. Soh raa woJõ mhaf sau su to, kbe raa ro tabam refo mhar mawe Nyõ oh mi nbis Jõ. Tna raa ro tabam refo mhar mawe Nyõ nhafri Jõ tna Nyõ nhafri ana ro smot Jõ mnan anya ye.”
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tna Yesus skabuk renti yawe, “Taja, tiwya tabam refo Anu bfen fefares to, Nyõ hafri Jõ oh wia. Tibyo Nyõ nsan bo yase aNyõ kʼJõ. Jõ skabuk raa ro Nyõ nsan kʼJõ; raa beta ro kbe smot Jõ: Jõ ksoh tawe ana meen mhau su msya Jõ mam sawro aNyõ ye. Tna re ana mmat bo yase aJõ reto ye.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Taja: Nyõ fi raa ro nhaf mato moof ati. Raa ro tabam refo wase Nyõ. Menohe Jõ thar Nyõ. Tna kuber woJõ wefo mhar mawe Nyõ oh mi nbis Jõ sai.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Jõ tkyas Nyõ nasom aNyõ kʼana wefo oh. Tna kbe tno feto renti. Nyõ nhafri Jõ kaket. Tna tkyas nasom aNyõ kʼana afo re ana mhar bo hafri raa anya mnan fi Nyõ nhafri Jõ. Tno afo re Jõ tesait thaf sau tsya ana.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.