João 15

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuber ro Yesus wAit msya Yesus mamo. Tna Yesus ykyas bo renti. Ait fret bo yawe, “Jõ fi anggur mara ro moof. Taja oh mi yamo Raa ro mkah tna misoh armato anggur reto.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Anggur mara fo, ngkre rau ro make fee, kbe Taja ysot. Tna kre rau ro make to, kbe yisoh srof re make mawat renti.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Anu noof mfi anggur mara ro raa misoh oh. Bokyas ro anu nri kʼJõ reto mno re anu wefo nhaf moof.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Nhau nrat nsya Jõ tna Jõ thau trat tsya anu ye. Ngkre sau mesait kar kbe make fee. Soh ngkre sau mhau mrat msya mara rau fee, kbe make fee. Tna soh anu nhau nhaf, srau sau nsya Jõ to fee, kbe nke fee ye.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Jõ fi tnan fi anggur mara sau. Tna anu to nnan fi ngkre rau. Awya ro yhau yhaf sau ysya Jõ to, tna soh Jõ thau thaf sau tsya ait ye, kbe ait retait yake mawat. Soh anu nhaf sau su nsya Jõ to fee, kbe anu ntai nno bo aro fee ye.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Awya ro yhau yhaf sau ysya Jõ fee, ait retait ynan fi ara ngkre sau ro raa msot tna beak makus. Ara ngkre reto mhau ngkaat. Tna kbe raa moo ngkre weto makrao mam wo sau mbeak tna mko mam tafoh tna mait.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Soh anu nhau nhaf sau su nsya Jõ tna soh bokyas aJõ anu nme mam nhaf wanu to ye, kbe anu nyoh bo bawya ro anu nksoh sai to tna kbe nkai.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Soh anu make mawat to, kbe raa mmat tna mhar mawe anu fo kuber woJõ oh meto. Soh anu nno bo wefo kbe raa mbaut Allah.”
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Tna Yesus yawe, “Taja yhafri Jõ. Tna Jõ thafri anu wefo mfi feto ye. Nhau nhafri Jõ wer.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Jõ tari bo ro Taja ybis kʼJõ tbo tno. Tibyo Ait yhafri Jõ wer. Soh anu nri bo ro tbis kʼanu, nbo nno to, kbe Jõ thafri anu wer mfi feto ye.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Jõ simaut mase. Tna tkyas bo weto kʼanu afo re anu simaut mase ye. Jõ ksoh tawe anu simaut mase, mnan fi Jõ simaut mase; aro mabut fee.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Bo ro Jõ tbis kʼanu oh mefo: Nhafri anya kaket. Nhafri anya kaket mnan fi Jõ thafri anu wefo ye.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Soh raa sait yhafri yafoh wait to, ja ksoh yawe yno riof kʼana. Tna mfi bo raa mbis mawe raa retait ysan ait yetsu afo re riof kʼana to, kbe yawe, ‘Ae.’ Ait ro ysan yetsu rait feto to, kbe raa mmat tna mhar mawe ait retait yhafri yafoh wait toni miwer.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Soh anu nno bo bawya ro Jõ tbis kʼanu to, anu fo Jõ tafoh woJõ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Sryan sor to, ja wase bo ro bobot rana yno. Menohe bo bawya ro Jõ tari kʼTaja to, tkyas kʼanu. Tibyo ati ro Jõ tkyas anu to, ttu anu sryan woJõ u fee. Anu fo Jõ tafoh woJõ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Anu nsok Jõ to fee. Jõ oh mi tsok anu. Tna tbis anu nmo tna tufrok make: Make ro kbe mhau bau tibyo. Tna bo ro anu nyoh mkah tak ro Jõ tasom to, kbe Taja yoo yee kʼanu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Bo ro tbis kʼanu oh mefo: Hafri anya kaket.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yesus yawe kuber wAit yawe, “Raa ro tabam refo knait anu. Menohe ktak ma. Nnaut nwe ana weto tiwya knait Jõ wia oh.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Raa ro tabam refo smot Jõ fee. Menohe anu fo nhaf sau nsya ana weto fee. Mfi bo anu nhaf sau su nsya ana weto meto mi kbe ana ksoh anu to! He mfe. Anu smot Jõ tibyo anu nhaf sau su nsya raa ro tabam refo fee. Jõ tsok anu afo re anu nmo raa woJõ. Anu fo raa ro tabam refo u fee. Au oh mi ana weto knait anu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nnaut bo ro riwai tkyas kʼanu tawe, ‘Sryan sait yase yiwer bobot rait fee.’ Jõ tnan fi bobot ranu. Tna ja raa sikowah Jõ. Feto kbe raa sikowah anu fo ye. Raa ro tabam refo ja mari bo ro Jõ tkyas kʼana to fee. Tna meen ana mari bo ro anu nkyas kʼana to ye fee.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ana wase Allah ro ybis Jõ troh tamaʼt tabam refo. Tibyo raa weto kbe mno bo ro mkair mai kʼanu. Anu kro Jõ oh mi kbe ana mno bo ro mkair mai kʼanu to.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Mfi bo tama to kʼana fee tna tkyas bo kʼana fee, maami Allah ymit iro kʼana fee. Tna yawe ana masom iro wana to fee ye. He mfe, tama to kʼana oh. Tna ana mari bo ro Jõ tkyas kʼana fee. Tibyo kbe ana mesait masom iro wana yum. Kbe saak iro wana fee.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Awya ro knait Jõ to, Ait retait knait Taja aJõ ye.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Mfi bo tama to kʼana fee tna tno bo ro msai aro fee, maami Allah ymit iro yawe ana masom to fee. He mfe, ana mmat bo msai ro Jõ tno, bo ro ja raa mno fee. Tna ana beroh knait Jõ tsya Taja ye.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Bo mkair ro ana mno reto to mnan si bo ro tiwya Musa ykyas. Watum ro agama rana reto mkyas ana matim wia. Au oh mi:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Tna Yesus yawe, “Kbe tayoh kʼTaja re ybis Har rAit mama matam anu. Har reto kbe watum bo kʼanu. Tna bo ro nno to, kbe Har reto mban anu ye. Har reto mbam Allah mama to tna ja mkyas bo ro maja to sau sre fee. Mkyas bo ro mabo. Kbe mama tna mkyas Jõ tasom aJõ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Tna anu fo tiwya kro Jõ bmo su maban tinyi wore wo Jõ tamo guru. Tibyo anu nkyas Jõ tasom aJõ kʼraa ye.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.