João 15
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Kuber ro Yesus wAit msya Yesus mamo. Tna Yesus ykyas bo renti. Ait fret bo yawe, “Jõ fi anggur mara ro moof. Taja oh mi yamo Raa ro mkah tna misoh armato anggur reto.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Anggur mara fo, ngkre rau ro make fee, kbe Taja ysot. Tna kre rau ro make to, kbe yisoh srof re make mawat renti.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Anu noof mfi anggur mara ro raa misoh oh. Bokyas ro anu nri kʼJõ reto mno re anu wefo nhaf moof.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nhau nrat nsya Jõ tna Jõ thau trat tsya anu ye. Ngkre sau mesait kar kbe make fee. Soh ngkre sau mhau mrat msya mara rau fee, kbe make fee. Tna soh anu nhau nhaf, srau sau nsya Jõ to fee, kbe nke fee ye.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Jõ fi tnan fi anggur mara sau. Tna anu to nnan fi ngkre rau. Awya ro yhau yhaf sau ysya Jõ to, tna soh Jõ thau thaf sau tsya ait ye, kbe ait retait yake mawat. Soh anu nhaf sau su nsya Jõ to fee, kbe anu ntai nno bo aro fee ye.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Awya ro yhau yhaf sau ysya Jõ fee, ait retait ynan fi ara ngkre sau ro raa msot tna beak makus. Ara ngkre reto mhau ngkaat. Tna kbe raa moo ngkre weto makrao mam wo sau mbeak tna mko mam tafoh tna mait.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Soh anu nhau nhaf sau su nsya Jõ tna soh bokyas aJõ anu nme mam nhaf wanu to ye, kbe anu nyoh bo bawya ro anu nksoh sai to tna kbe nkai.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Soh anu make mawat to, kbe raa mmat tna mhar mawe anu fo kuber woJõ oh meto. Soh anu nno bo wefo kbe raa mbaut Allah.”
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Tna Yesus yawe, “Taja yhafri Jõ. Tna Jõ thafri anu wefo mfi feto ye. Nhau nhafri Jõ wer.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Jõ tari bo ro Taja ybis kʼJõ tbo tno. Tibyo Ait yhafri Jõ wer. Soh anu nri bo ro tbis kʼanu, nbo nno to, kbe Jõ thafri anu wer mfi feto ye.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Jõ simaut mase. Tna tkyas bo weto kʼanu afo re anu simaut mase ye. Jõ ksoh tawe anu simaut mase, mnan fi Jõ simaut mase; aro mabut fee.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Bo ro Jõ tbis kʼanu oh mefo: Nhafri anya kaket. Nhafri anya kaket mnan fi Jõ thafri anu wefo ye.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Soh raa sait yhafri yafoh wait to, ja ksoh yawe yno riof kʼana. Tna mfi bo raa mbis mawe raa retait ysan ait yetsu afo re riof kʼana to, kbe yawe, ‘Ae.’ Ait ro ysan yetsu rait feto to, kbe raa mmat tna mhar mawe ait retait yhafri yafoh wait toni miwer.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Soh anu nno bo bawya ro Jõ tbis kʼanu to, anu fo Jõ tafoh woJõ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Sryan sor to, ja wase bo ro bobot rana yno. Menohe bo bawya ro Jõ tari kʼTaja to, tkyas kʼanu. Tibyo ati ro Jõ tkyas anu to, ttu anu sryan woJõ u fee. Anu fo Jõ tafoh woJõ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Anu nsok Jõ to fee. Jõ oh mi tsok anu. Tna tbis anu nmo tna tufrok make: Make ro kbe mhau bau tibyo. Tna bo ro anu nyoh mkah tak ro Jõ tasom to, kbe Taja yoo yee kʼanu.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Bo ro tbis kʼanu oh mefo: Hafri anya kaket.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yesus yawe kuber wAit yawe, “Raa ro tabam refo knait anu. Menohe ktak ma. Nnaut nwe ana weto tiwya knait Jõ wia oh.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Raa ro tabam refo smot Jõ fee. Menohe anu fo nhaf sau nsya ana weto fee. Mfi bo anu nhaf sau su nsya ana weto meto mi kbe ana ksoh anu to! He mfe. Anu smot Jõ tibyo anu nhaf sau su nsya raa ro tabam refo fee. Jõ tsok anu afo re anu nmo raa woJõ. Anu fo raa ro tabam refo u fee. Au oh mi ana weto knait anu.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Nnaut bo ro riwai tkyas kʼanu tawe, ‘Sryan sait yase yiwer bobot rait fee.’ Jõ tnan fi bobot ranu. Tna ja raa sikowah Jõ. Feto kbe raa sikowah anu fo ye. Raa ro tabam refo ja mari bo ro Jõ tkyas kʼana to fee. Tna meen ana mari bo ro anu nkyas kʼana to ye fee.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ana wase Allah ro ybis Jõ troh tamaʼt tabam refo. Tibyo raa weto kbe mno bo ro mkair mai kʼanu. Anu kro Jõ oh mi kbe ana mno bo ro mkair mai kʼanu to.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Mfi bo tama to kʼana fee tna tkyas bo kʼana fee, maami Allah ymit iro kʼana fee. Tna yawe ana masom iro wana to fee ye. He mfe, tama to kʼana oh. Tna ana mari bo ro Jõ tkyas kʼana fee. Tibyo kbe ana mesait masom iro wana yum. Kbe saak iro wana fee.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Awya ro knait Jõ to, Ait retait knait Taja aJõ ye.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Mfi bo tama to kʼana fee tna tno bo ro msai aro fee, maami Allah ymit iro yawe ana masom to fee. He mfe, ana mmat bo msai ro Jõ tno, bo ro ja raa mno fee. Tna ana beroh knait Jõ tsya Taja ye.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Bo mkair ro ana mno reto to mnan si bo ro tiwya Musa ykyas. Watum ro agama rana reto mkyas ana matim wia. Au oh mi:
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Tna Yesus yawe, “Kbe tayoh kʼTaja re ybis Har rAit mama matam anu. Har reto kbe watum bo kʼanu. Tna bo ro nno to, kbe Har reto mban anu ye. Har reto mbam Allah mama to tna ja mkyas bo ro maja to sau sre fee. Mkyas bo ro mabo. Kbe mama tna mkyas Jõ tasom aJõ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Tna anu fo tiwya kro Jõ bmo su maban tinyi wore wo Jõ tamo guru. Tibyo anu nkyas Jõ tasom aJõ kʼraa ye.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.