João 15
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC
1 Kuber ro Yesus wAit msya Yesus mamo. Tna Yesus ykyas bo renti. Ait fret bo yawe, “Jõ fi anggur mara ro moof. Taja oh mi yamo Raa ro mkah tna misoh armato anggur reto.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Anggur mara fo, ngkre rau ro make fee, kbe Taja ysot. Tna kre rau ro make to, kbe yisoh srof re make mawat renti.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Anu noof mfi anggur mara ro raa misoh oh. Bokyas ro anu nri kʼJõ reto mno re anu wefo nhaf moof.
3 Vós
4 Nhau nrat nsya Jõ tna Jõ thau trat tsya anu ye. Ngkre sau mesait kar kbe make fee. Soh ngkre sau mhau mrat msya mara rau fee, kbe make fee. Tna soh anu nhau nhaf, srau sau nsya Jõ to fee, kbe nke fee ye.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Jõ fi tnan fi anggur mara sau. Tna anu to nnan fi ngkre rau. Awya ro yhau yhaf sau ysya Jõ to, tna soh Jõ thau thaf sau tsya ait ye, kbe ait retait yake mawat. Soh anu nhaf sau su nsya Jõ to fee, kbe anu ntai nno bo aro fee ye.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Awya ro yhau yhaf sau ysya Jõ fee, ait retait ynan fi ara ngkre sau ro raa msot tna beak makus. Ara ngkre reto mhau ngkaat. Tna kbe raa moo ngkre weto makrao mam wo sau mbeak tna mko mam tafoh tna mait.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Soh anu nhau nhaf sau su nsya Jõ tna soh bokyas aJõ anu nme mam nhaf wanu to ye, kbe anu nyoh bo bawya ro anu nksoh sai to tna kbe nkai.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Soh anu make mawat to, kbe raa mmat tna mhar mawe anu fo kuber woJõ oh meto. Soh anu nno bo wefo kbe raa mbaut Allah.”
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tna Yesus yawe, “Taja yhafri Jõ. Tna Jõ thafri anu wefo mfi feto ye. Nhau nhafri Jõ wer.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Jõ tari bo ro Taja ybis kʼJõ tbo tno. Tibyo Ait yhafri Jõ wer. Soh anu nri bo ro tbis kʼanu, nbo nno to, kbe Jõ thafri anu wer mfi feto ye.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Jõ simaut mase. Tna tkyas bo weto kʼanu afo re anu simaut mase ye. Jõ ksoh tawe anu simaut mase, mnan fi Jõ simaut mase; aro mabut fee.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Bo ro Jõ tbis kʼanu oh mefo: Nhafri anya kaket. Nhafri anya kaket mnan fi Jõ thafri anu wefo ye.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Soh raa sait yhafri yafoh wait to, ja ksoh yawe yno riof kʼana. Tna mfi bo raa mbis mawe raa retait ysan ait yetsu afo re riof kʼana to, kbe yawe, ‘Ae.’ Ait ro ysan yetsu rait feto to, kbe raa mmat tna mhar mawe ait retait yhafri yafoh wait toni miwer.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Soh anu nno bo bawya ro Jõ tbis kʼanu to, anu fo Jõ tafoh woJõ.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Sryan sor to, ja wase bo ro bobot rana yno. Menohe bo bawya ro Jõ tari kʼTaja to, tkyas kʼanu. Tibyo ati ro Jõ tkyas anu to, ttu anu sryan woJõ u fee. Anu fo Jõ tafoh woJõ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Anu nsok Jõ to fee. Jõ oh mi tsok anu. Tna tbis anu nmo tna tufrok make: Make ro kbe mhau bau tibyo. Tna bo ro anu nyoh mkah tak ro Jõ tasom to, kbe Taja yoo yee kʼanu.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Bo ro tbis kʼanu oh mefo: Hafri anya kaket.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus yawe kuber wAit yawe, “Raa ro tabam refo knait anu. Menohe ktak ma. Nnaut nwe ana weto tiwya knait Jõ wia oh.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Raa ro tabam refo smot Jõ fee. Menohe anu fo nhaf sau nsya ana weto fee. Mfi bo anu nhaf sau su nsya ana weto meto mi kbe ana ksoh anu to! He mfe. Anu smot Jõ tibyo anu nhaf sau su nsya raa ro tabam refo fee. Jõ tsok anu afo re anu nmo raa woJõ. Anu fo raa ro tabam refo u fee. Au oh mi ana weto knait anu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Nnaut bo ro riwai tkyas kʼanu tawe, ‘Sryan sait yase yiwer bobot rait fee.’ Jõ tnan fi bobot ranu. Tna ja raa sikowah Jõ. Feto kbe raa sikowah anu fo ye. Raa ro tabam refo ja mari bo ro Jõ tkyas kʼana to fee. Tna meen ana mari bo ro anu nkyas kʼana to ye fee.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ana wase Allah ro ybis Jõ troh tamaʼt tabam refo. Tibyo raa weto kbe mno bo ro mkair mai kʼanu. Anu kro Jõ oh mi kbe ana mno bo ro mkair mai kʼanu to.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mfi bo tama to kʼana fee tna tkyas bo kʼana fee, maami Allah ymit iro kʼana fee. Tna yawe ana masom iro wana to fee ye. He mfe, tama to kʼana oh. Tna ana mari bo ro Jõ tkyas kʼana fee. Tibyo kbe ana mesait masom iro wana yum. Kbe saak iro wana fee.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Awya ro knait Jõ to, Ait retait knait Taja aJõ ye.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Mfi bo tama to kʼana fee tna tno bo ro msai aro fee, maami Allah ymit iro yawe ana masom to fee. He mfe, ana mmat bo msai ro Jõ tno, bo ro ja raa mno fee. Tna ana beroh knait Jõ tsya Taja ye.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Bo mkair ro ana mno reto to mnan si bo ro tiwya Musa ykyas. Watum ro agama rana reto mkyas ana matim wia. Au oh mi:
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Tna Yesus yawe, “Kbe tayoh kʼTaja re ybis Har rAit mama matam anu. Har reto kbe watum bo kʼanu. Tna bo ro nno to, kbe Har reto mban anu ye. Har reto mbam Allah mama to tna ja mkyas bo ro maja to sau sre fee. Mkyas bo ro mabo. Kbe mama tna mkyas Jõ tasom aJõ.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Tna anu fo tiwya kro Jõ bmo su maban tinyi wore wo Jõ tamo guru. Tibyo anu nkyas Jõ tasom aJõ kʼraa ye.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.