João 14
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Tna Yesus yawe kuber wAit yawe, “Waa ma. Sraujin ma. Smot Allah oh! Nsam wai kʼAit. Tna smot Jõ. Nsam wai kʼJõ ye.
1 Jesus disse:
2 Mam samu ro Taja yhau to yuk ro meen anu nhau to mawat. Jõ tamoʼt samu ro Taja re kbe siwyan yuk aro kʼanu kbe nma nhau. Soh samu reto marak to, Jõ tkyas kʼanu feto fee.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Tamo siwyan yuk ro anu kbe nhau to, tna hah tama tmen anu bmo. Tmen anu re kbe anu nhau nsya Jõ su mam beto.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Anu ye nhar iso ro mamoʼt yuk reto.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Menohe Tomas yawe, “Tuhan; kbe Nyõ namo tiyo? Amu wase! Feto to amu wase iso reto ye!”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Tna Yesus yawe, “Jõ fi iso reto. Bokyas aJõ to mabo beta. Jõ oh mi tno re raa mhau hame wajin. Tna raa aro yamo yo kʼTaja mam iso roto to fee. Awya ro yawe yamo yo kʼTaja to, yako hawe sai kro Jõ.
6 Jesus respondeu:
7 Anu nhar Jõ oh to, anu nhar Taja aJõ ye. Mfo refo anu nhar Ait oh. Anu nmat Jõ mnan anya mfi anu nmat Ait ye oh.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filipus yawe, “Tuhan; nerif Naja kʼamu re kbe amu nmat Ait kaket rof tna fo kbe amu nnaut yyi u fee.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesus yawe kʼFilipus yawe, “Thau tsya anu ooh oh, menohe nyõ wase Jõ fares a? Awya ro ymat Jõ to, ait retait ymat Taja ye oh meto. Fyi re nyõ nawe, ‘Nerif Naja kʼamu’?
9 Jesus respondeu:
10 Jõ fi srau sau, thaf sau tsya Taja. Tna Taja srau sau, yhaf sau su ysya Jõ ye. Menohe nyõ wase bo reto fares a? Bo ro tkyas kʼanu to, tkyas bonaut aJõ sai fee. Taja oh mi yatam Jõ yoyo tna Jõ tkyas bo ro Ait yawe kʼJõ. Ait yesait yno re tno bo wefo beta.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Smot Jõ. Tna nhar nawe bokyas aJõ refo mabo: ‘Jõ fi srau sau, thaf sau tsya Taja. Tna Taja srau sau, yhaf sau su ysya Jõ ye.’ Soh nyõ ntu sioh bokyas aJõ reto fares to, sik nmat bo msai ro Jõ tno mkah tak rAit to, afo re nyõ smot Jõ matak.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Nnaut: Awya ro smot Jõ to, kbe yno bombra mnan si bo ro Jõ tesait tno to ye. Tna tamo to kʼTaja. Tibyo kbe raa retait yno bo ro mase miwrek bo ro Jõ tno to ye.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Bo bawya sai ro anu nyoh to, kbe Jõ tno. Bo ro nyoh mkah tak ro Jõ tasom aJõ to, kbe tno yum. Tno afo re raa mbaut Taja.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Soh anu weto nyoh bo sau kʼJõ mkah tak ro tasom aJõ to, kbe Jõ tari tno yum.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Tna Yesus yawe, “Soh anu nhafri Jõ to, kbe nbo nno bo ro Jõ tbis kʼanu to ye.
15 Jesus continuou:
16 Jõ tamo tayoh Taja afo re ybis Har rAit mama mhau matam anu mamo snok hame wajin. Bo ro nno to Har mban anu yoyo. Har reto ja mkyas bo ro mabo.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Raa ro wase Allah to, ana mhar Har rAit fee. Srau Har rAit fee ye. Feto to raa weto to Har rAit mjin kʼana mhaf mato fee. Mako hawe sai ana mkai Har rAit fee. Menohe anu fo, Har ro Tuhan mhau mam nhaf mato wanu tna mhau matam anu yoyo. Feto to anu nhar Har rAit, srau Har rAit reto.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Jõ kbe sikba anu nhau nkus mnan fi kukraa to fee. Jõ kbe hah te to kʼanu u.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mhau baro feto raa ro wase Allah kbe mmat Jõ u fee. Menohe anu fo kbe nmat Jõ u. Jõ fi raa ro tawyos. Tibyo anu meen nhau nawyos ye.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ayõ reto to, kbe anu nhar nwe Jõ thaf sau su tsya Taja, tna anu nhaf sau nsya Jõ ye. Tna Jõ thaf sau tsya anu ye.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Awya ro ybo yno bo ro Jõ tbis kʼait to, ait retait oh mi yhafri Jõ ye. Ait ro yhafri Jõ tait kbe Taja yatmof ait retait ye. Tna Jõ kbe tatmof raa retait tna tno re ait yhar Jõ to ye.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Tna Yudas roto sait, (Iskariot fee,) ytu kʼYesus yawe, “Tuhan; Nyõ nno re amu nesait nhar Nyõ sai. Tna fyi mkah raa ro tabam refo, ana ro wase Allah ye?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesus yawe, “Awya ro yhafri Jõ kbe yari bo ro tbis kʼait ybo yno ye. Tna Taja kbe yhafri ait. Tna Jõ tsya Taja kbe nma nhau su nsya ait retait ye.
23 Jesus respondeu:
24 Awya ro yhafri Jõ fee kbe yari bo ro tbis kʼait fee, ybo yno fee ye. Bokyas ro tkyas refo fo bonaut aJõ tesait to fee. Tkyas bo ro Taja ykyas kʼJõ sai.”
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Tna Yesus yawe, “Bo wefo beta Jõ tkyas kʼanu mam wore wo Jõ thau tsya anu fares fo.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Tna kbe Taja ybis Har rAit mama mo kʼanu. Har reto kbe mkyas watum kʼanu tna bo ro nno to, Au mban anu ye. Taja ybis Har mama shauk Jõ re kbe mno bo woJõ renti. Har reto kbe mamo guru ro betoo bombra beta kʼanu tna mno anu nnaut bombra ro Jõ tkyas kʼanu to beta.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Tawe tsan bo sau kʼanu. Jõ thau thaf tnok sai. Jõ tamo menohe tawe tno anu nhau nhaf tnok ye. Raa ro tabam refo mawe mno raa mhaf tnok ye. Menohe bo raa mno re mhaf wana tnok to hayah. Ana mhaf tnok mnan si Jõ thaf tnok to fee. Jõ tamo menohe tawe tno anu nhau nhaf tnok. Feto to waa ma. Sraujin toni ma.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Riwai tawe, ‘Jõ tamo tna kbe thah te tama to kʼanu u.’ Taja tait yase yiwer Jõ. Tna tamo to kʼAit. Feto to sraujin ma. Rau ro moof to, soh anu nhafri Jõ to, kbe anu simaut bo nhar nwe tamo to kʼAit.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Jõ tkyas bo refo kʼanu wia. Tkyas kʼanu wia matim afo re kbe nmat bo refo mabo to, kbe anu smot Jõ.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ayõ rau kene oh, tna kabes yabi (Iblis) yama. Tibyo ayõ aro u fee re tkyas bo mawat tsya anu. Kabes retait yase ybo raa ro tabam refo. Menohe ait yase yiwer Jõ fee.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Menohe Jõ sayõ bo ro yno afo re raa ro tabam refo mhar mawe Jõ thafri Taja. Afo re ana mhar mawe bombra ro tno to tno mnan si bo ro Taja ybis Jõ.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.