João 14

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tna Yesus yawe kuber wAit yawe, “Waa ma. Sraujin ma. Smot Allah oh! Nsam wai kʼAit. Tna smot Jõ. Nsam wai kʼJõ ye.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mam samu ro Taja yhau to yuk ro meen anu nhau to mawat. Jõ tamoʼt samu ro Taja re kbe siwyan yuk aro kʼanu kbe nma nhau. Soh samu reto marak to, Jõ tkyas kʼanu feto fee.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Tamo siwyan yuk ro anu kbe nhau to, tna hah tama tmen anu bmo. Tmen anu re kbe anu nhau nsya Jõ su mam beto.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Anu ye nhar iso ro mamoʼt yuk reto.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Menohe Tomas yawe, “Tuhan; kbe Nyõ namo tiyo? Amu wase! Feto to amu wase iso reto ye!”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Tna Yesus yawe, “Jõ fi iso reto. Bokyas aJõ to mabo beta. Jõ oh mi tno re raa mhau hame wajin. Tna raa aro yamo yo kʼTaja mam iso roto to fee. Awya ro yawe yamo yo kʼTaja to, yako hawe sai kro Jõ.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Anu nhar Jõ oh to, anu nhar Taja aJõ ye. Mfo refo anu nhar Ait oh. Anu nmat Jõ mnan anya mfi anu nmat Ait ye oh.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Filipus yawe, “Tuhan; nerif Naja kʼamu re kbe amu nmat Ait kaket rof tna fo kbe amu nnaut yyi u fee.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesus yawe kʼFilipus yawe, “Thau tsya anu ooh oh, menohe nyõ wase Jõ fares a? Awya ro ymat Jõ to, ait retait ymat Taja ye oh meto. Fyi re nyõ nawe, ‘Nerif Naja kʼamu’?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Jõ fi srau sau, thaf sau tsya Taja. Tna Taja srau sau, yhaf sau su ysya Jõ ye. Menohe nyõ wase bo reto fares a? Bo ro tkyas kʼanu to, tkyas bonaut aJõ sai fee. Taja oh mi yatam Jõ yoyo tna Jõ tkyas bo ro Ait yawe kʼJõ. Ait yesait yno re tno bo wefo beta.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Smot Jõ. Tna nhar nawe bokyas aJõ refo mabo: ‘Jõ fi srau sau, thaf sau tsya Taja. Tna Taja srau sau, yhaf sau su ysya Jõ ye.’ Soh nyõ ntu sioh bokyas aJõ reto fares to, sik nmat bo msai ro Jõ tno mkah tak rAit to, afo re nyõ smot Jõ matak.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nnaut: Awya ro smot Jõ to, kbe yno bombra mnan si bo ro Jõ tesait tno to ye. Tna tamo to kʼTaja. Tibyo kbe raa retait yno bo ro mase miwrek bo ro Jõ tno to ye.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Bo bawya sai ro anu nyoh to, kbe Jõ tno. Bo ro nyoh mkah tak ro Jõ tasom aJõ to, kbe tno yum. Tno afo re raa mbaut Taja.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Soh anu weto nyoh bo sau kʼJõ mkah tak ro tasom aJõ to, kbe Jõ tari tno yum.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Tna Yesus yawe, “Soh anu nhafri Jõ to, kbe nbo nno bo ro Jõ tbis kʼanu to ye.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Jõ tamo tayoh Taja afo re ybis Har rAit mama mhau matam anu mamo snok hame wajin. Bo ro nno to Har mban anu yoyo. Har reto ja mkyas bo ro mabo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Raa ro wase Allah to, ana mhar Har rAit fee. Srau Har rAit fee ye. Feto to raa weto to Har rAit mjin kʼana mhaf mato fee. Mako hawe sai ana mkai Har rAit fee. Menohe anu fo, Har ro Tuhan mhau mam nhaf mato wanu tna mhau matam anu yoyo. Feto to anu nhar Har rAit, srau Har rAit reto.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Jõ kbe sikba anu nhau nkus mnan fi kukraa to fee. Jõ kbe hah te to kʼanu u.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Mhau baro feto raa ro wase Allah kbe mmat Jõ u fee. Menohe anu fo kbe nmat Jõ u. Jõ fi raa ro tawyos. Tibyo anu meen nhau nawyos ye.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Ayõ reto to, kbe anu nhar nwe Jõ thaf sau su tsya Taja, tna anu nhaf sau nsya Jõ ye. Tna Jõ thaf sau tsya anu ye.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Awya ro ybo yno bo ro Jõ tbis kʼait to, ait retait oh mi yhafri Jõ ye. Ait ro yhafri Jõ tait kbe Taja yatmof ait retait ye. Tna Jõ kbe tatmof raa retait tna tno re ait yhar Jõ to ye.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tna Yudas roto sait, (Iskariot fee,) ytu kʼYesus yawe, “Tuhan; Nyõ nno re amu nesait nhar Nyõ sai. Tna fyi mkah raa ro tabam refo, ana ro wase Allah ye?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesus yawe, “Awya ro yhafri Jõ kbe yari bo ro tbis kʼait ybo yno ye. Tna Taja kbe yhafri ait. Tna Jõ tsya Taja kbe nma nhau su nsya ait retait ye.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Awya ro yhafri Jõ fee kbe yari bo ro tbis kʼait fee, ybo yno fee ye. Bokyas ro tkyas refo fo bonaut aJõ tesait to fee. Tkyas bo ro Taja ykyas kʼJõ sai.”
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Tna Yesus yawe, “Bo wefo beta Jõ tkyas kʼanu mam wore wo Jõ thau tsya anu fares fo.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Tna kbe Taja ybis Har rAit mama mo kʼanu. Har reto kbe mkyas watum kʼanu tna bo ro nno to, Au mban anu ye. Taja ybis Har mama shauk Jõ re kbe mno bo woJõ renti. Har reto kbe mamo guru ro betoo bombra beta kʼanu tna mno anu nnaut bombra ro Jõ tkyas kʼanu to beta.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Tawe tsan bo sau kʼanu. Jõ thau thaf tnok sai. Jõ tamo menohe tawe tno anu nhau nhaf tnok ye. Raa ro tabam refo mawe mno raa mhaf tnok ye. Menohe bo raa mno re mhaf wana tnok to hayah. Ana mhaf tnok mnan si Jõ thaf tnok to fee. Jõ tamo menohe tawe tno anu nhau nhaf tnok. Feto to waa ma. Sraujin toni ma.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Riwai tawe, ‘Jõ tamo tna kbe thah te tama to kʼanu u.’ Taja tait yase yiwer Jõ. Tna tamo to kʼAit. Feto to sraujin ma. Rau ro moof to, soh anu nhafri Jõ to, kbe anu simaut bo nhar nwe tamo to kʼAit.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Jõ tkyas bo refo kʼanu wia. Tkyas kʼanu wia matim afo re kbe nmat bo refo mabo to, kbe anu smot Jõ.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Ayõ rau kene oh, tna kabes yabi (Iblis) yama. Tibyo ayõ aro u fee re tkyas bo mawat tsya anu. Kabes retait yase ybo raa ro tabam refo. Menohe ait yase yiwer Jõ fee.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Menohe Jõ sayõ bo ro yno afo re raa ro tabam refo mhar mawe Jõ thafri Taja. Afo re ana mhar mawe bombra ro tno to tno mnan si bo ro Taja ybis Jõ.”
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.