Judas 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Aam refo mbam kʼjõ Yudas, Yakobus yao. Jõ tamo sryan ro Yesus Kristus. Tkom aam refo kʼanu ro Allah ymen oh, re nmo ku wAit. Anu Bja tait yatmof anu tna ja Yesus Kristus kmot anu ye.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Jõ skabuk afo re boatmof msya riof mhau mninon kʼanu. Tna jõ skabuk re kbe anu beta nhau nhaf tnok toni ye.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Tafoh wojõ ro jõ ksoh; riwai jõ tnaut tawe tkom aam tee kʼanu tkyas riof ro mase tiwya Allah ysan kʼanu beta. He mfe, mfo refo jõ tkyas watum roto kʼanu wia. Nri oh! Srau nnaut oh: Nsen nikyak bokyas ro siroyõ! Nbo nkyas bosmot ranu ro ati refo fo matak. Bosmot ranu reto to, Allah yoo yehau kʼraa wAit. Tawe anu nros ntak nbo bosmot refo yoyo.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Tiwya raa baro twok jemaat ranu wai. Ana mhau susai msya anu. Raa weto to wase Allah. Ja ana mkyas bo ro mkair mawe, “Nma, anu raa ro Kristen kbe bno bo ro anu ksoh sai! Soh anu bno bo ro masmamo to, kbe anu bsom iro weto fee. Allah yatmof anu sai! Kbe Ait kmo fee!” Tna ana mwaar Yesus Kristus ye. Ana sioh mawe, “Bi Ait tait Raa ro yase fee! Ait yamo Tuhan ro ybo anu to fee!” Tiwya tinyi raa mkyas bo ro meen mai kʼraa ro mkair mfi guru weto. Tna raa mkom mam Bokom ro Allah matim wia mawe, “Meen Allah yno bo ro mkair mai kʼraa ro mno bo ro mkair to!”
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nnaut oh; tiwya tinyi Tuhan yno re raa wAit masen snok mbam tabam ro Mesir mkah riof. Snok mbam Mesir tna ana baro hawe smot bi Ait. Bo ro Ait yawe to, ana mnaut mamo-me. Tibyo Ait yasen yno ana safe mkak.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nnaut oh; tiwya malaikat beta to mase toni. Menohe malaikat baro mari bo ro Allah ysi kʼana fee, tna hawe mhau mam yuk ro bi Ait ybis kʼana. Feto to Allah yake ana wa mkah rantai ro matak. Tibyo ana mtai snok fee. Tna fo Ait ybu ana mam yuk ro mamur toni. Mfo refo ana hre mam yuk reto wea fares mamo snok ayõ ro Tuhan yama ytu safo ro ana mno.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Nnaut oh, tiwya tinyi Allah yno bo ro mkair mai kʼraa ro mhau mam remo ro Sodom msya Gomora, tna msya raa ro mhau ngkine mam weto ye: Tiwya ana mno wyahte, tna mno bo ro mkair roto ro mninon mfi feto ye. Tibyo Tuhan yno bo ro mkair mai kʼana. Ait yasen ykah ana mkah tafoh matim wia. Yno feto afo re raa taro mmat tna waa tafoh ro meen mait hame wajin.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Riwai jõ tkyas guru ro mama tna ja mkyas bo ro mkair kʼanu. Ana weto ja mno bo ro ana mnot-nat sai mfi bo ro ana smi mmat. Iro ro ana mno weto to, kbe mno metsu wana mrok mkair. Ana weto raa ro mana mase: Ja ana miwana raa ro mase mbo ana tna mkyas-kas malaikat msya kabes ye.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Malaikat sait ro yase yasom Mikhael tait, tiwya tinyi ait santri bo ysya kabes yabi (Iblis). Ana santri hai ro Musa reto to, kbe awya ybo. Tna Mikhael yaun kabes yabi fee. Mikhael waa. Tibyo, ait yawe kabes yabi yawe, “Kbe Tuhan yesait bhah nyõ!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Menohe guru ro ja siroyõ wefo fo, ana waa tna hartu raa aro fee! Ana makit marak, mkyas bo masoh miyõ kbik-kbak sai, tna mamus bo knik-knak ro ana wase fares. Ana wefo makit, srau wana to mfi fane. Ana misoh mnaut ana fee. Tibyo masmamo mno-na bo. Bo mkair-kar ro ana mesait mno weto to, kbe misti hai wana mesait.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Bo mkair ro ana mno mfi fefo: Ana knait raa tibyo mame raa majat ye mnan fi tiwya tinyi Kain yno to. Tna ana ja saso pitis re mno bo mkair mfi tiwya tinyi bi Bileam yno. Tna ana beswan-swan raa ro yase ybo ana mfi tiwya tinyi bi Korah yno ye. Feto to kbe meen Allah yno bo ro mase mai guru weto.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ati ro anu raa ro Kristen berur sohmaam bo su to, anu ja nno bo reto nwe niranya su nkah nhaf ro moof sai. Tna guru ro siroyõ weto, ana mhaf sau su msya anu fee. Menohe ana mama mberur sohmaam bo su msya anu, ana hrenaut marak. Bo mkair ro ana weto mno to misti re raa mkyas-kas anu raa ro Kristen to, mawe anu nno bo ro mkair. Guru weto mnaut ana mesait sai. Ana mtos ku ro Allah wAit kaket fee. Ana weto mfi raa ro saso boit mkah ana mesait mait, he masen mira domba ro ja ana kmot to, mamo mse mabat bosafom fee. Tna guru weto to, raa mnaut mawe kbe ana mari watum ro moof kʼana, he mfe. Guru weto mfi ayoh ro safe sai; raa mrok mawe kbe oom mais, he mfe. Foos mfi tna ayoh ro mkair reto to smut somya marak. Tna ana mfi kake ro make fee mam arsoo ro ja kake make. Tna ana mfi ara ro raa matu mtis tibyo mrok samer. Guru weto mnan fi ara weto; ewok ye make fee.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ana mfi figyõm ro mai mafyat mam sawan. Ja raa mmat mafyat reto tna ja raa mmat kair ro guru weto mno ye. Menohe ana saban fee. Tna ana weto mfi sken ro mamo tit. Sken weto fru mamo ninya mamoʼt yuk ro mamur tna mkair, yuk ro Allah siwyan mkah meen ana mhau hame wajin.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Tiwya bi Henokh, (biin ro ngkrema mbam Adam tna raa mabe ait) ykyas ati ro Tuhan yama ytu srah guru ro mkair weto. Bokyas refo ait ykyas wia matim yawe:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Yama ytu safo ro raa beta tiwya mno kʼbi Ait. Yama yno bo msai mai kʼraa ro metsu mnis safo weto. Tiwya ana mno bo ro mkair-kar to. Tna kbe bi Ait yno bo mase mai kʼraa ro mkyas bo masoh miyõ kʼAit ye.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Raa weto mnaut myum-yam tna mmai kinya, tna ja maun raa roto mawe raa weto mno bo mkair. Tna ana masmamo mno bo ro ana ksoh sai. Ana bibi ana ai, tna ana sroyõ mkyas bo ro moof kʼraa re kbe raa moo bo mee kʼana.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Tafoh wojõ ro jõ ksoh; nnaut bo ro raabis (rasul) ro Tuhan ranu Yesus Kristus tiwya mkyas mawe kʼanu wia matim.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ana mawe, “Meen, kene wo tabam refo haberek to, raa ro mbat-bat mama mkyas-kas bosmot ranu. Ana weto raa ro masmamo, ja mno bo ro ana ksoh sai, mno bo ro Allah ksoh to fee.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ana wefo misti re raa ro jemaat ranu masen mmak tna mbrir-brar. Tna ana masmamo bo ro tabam sai. Har ro Tuhan mjin kʼana mhaf mato wana fee.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 He anu, tafoh wojõ fo; jõ tawe kʼanu tawe, “Nisoh bosmot ranu yoyo re kbe bosmot ranu mo matak renti. Bosmot ranu to mbam kʼAllah mama. Tna skabuk mkah Har ro Tuhan matak rAu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ste roon ro hame kri-kri fo, nhau nhafri Allah tna natmof raa anya kaket ye. Yesus Kristus yatmof anu feto oh mi Ait ysan roon ro hame reto yee kʼanu.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Raa ro smot Yesus Kristus kaket fefares to; betoo maja ro ana wase weto kʼana rere afo re kbe ana mhar ye.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Raa ro mbtek mam iro to; nfot ana nse mam iso ro moof afo kbe ana mkai riof, afo re kbe meen ana mkai tafoh ro mait mroon reto fee. Tna raa roto ro mno iro to; knait ana ma; menohe knait iro ro ana mno. Natmof ana, tna kaket anu re kbe iro ro ana mno weto mbet anu fee.”
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Allah tait yatak kmot anu re anu mbtek fee. Tna meen bi Ait yakah anu nmo no kʼAit mam sawro rAit. Anu haberek nfi raa ro wase mber safo. Tna kbe anu nmat Ait yase rAit mkah simaut mase.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Allah sait tum. Ait ysan riof kʼanu mkah Tuhan Yesus Kristus. Ait tait Allah ro yase, tna ro yatak ybo bombra beta mbam tiwya tinyi, mfo refo, tna snok mam hame wajin. Ro moof to raa beta hawyõn yasom rAit yoyo.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.