Judas 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aam refo mbam kʼjõ Yudas, Yakobus yao. Jõ tamo sryan ro Yesus Kristus. Tkom aam refo kʼanu ro Allah ymen oh, re nmo ku wAit. Anu Bja tait yatmof anu tna ja Yesus Kristus kmot anu ye.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Jõ skabuk afo re boatmof msya riof mhau mninon kʼanu. Tna jõ skabuk re kbe anu beta nhau nhaf tnok toni ye.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Tafoh wojõ ro jõ ksoh; riwai jõ tnaut tawe tkom aam tee kʼanu tkyas riof ro mase tiwya Allah ysan kʼanu beta. He mfe, mfo refo jõ tkyas watum roto kʼanu wia. Nri oh! Srau nnaut oh: Nsen nikyak bokyas ro siroyõ! Nbo nkyas bosmot ranu ro ati refo fo matak. Bosmot ranu reto to, Allah yoo yehau kʼraa wAit. Tawe anu nros ntak nbo bosmot refo yoyo.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Tiwya raa baro twok jemaat ranu wai. Ana mhau susai msya anu. Raa weto to wase Allah. Ja ana mkyas bo ro mkair mawe, “Nma, anu raa ro Kristen kbe bno bo ro anu ksoh sai! Soh anu bno bo ro masmamo to, kbe anu bsom iro weto fee. Allah yatmof anu sai! Kbe Ait kmo fee!” Tna ana mwaar Yesus Kristus ye. Ana sioh mawe, “Bi Ait tait Raa ro yase fee! Ait yamo Tuhan ro ybo anu to fee!” Tiwya tinyi raa mkyas bo ro meen mai kʼraa ro mkair mfi guru weto. Tna raa mkom mam Bokom ro Allah matim wia mawe, “Meen Allah yno bo ro mkair mai kʼraa ro mno bo ro mkair to!”
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nnaut oh; tiwya tinyi Tuhan yno re raa wAit masen snok mbam tabam ro Mesir mkah riof. Snok mbam Mesir tna ana baro hawe smot bi Ait. Bo ro Ait yawe to, ana mnaut mamo-me. Tibyo Ait yasen yno ana safe mkak.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Nnaut oh; tiwya malaikat beta to mase toni. Menohe malaikat baro mari bo ro Allah ysi kʼana fee, tna hawe mhau mam yuk ro bi Ait ybis kʼana. Feto to Allah yake ana wa mkah rantai ro matak. Tibyo ana mtai snok fee. Tna fo Ait ybu ana mam yuk ro mamur toni. Mfo refo ana hre mam yuk reto wea fares mamo snok ayõ ro Tuhan yama ytu safo ro ana mno.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Nnaut oh, tiwya tinyi Allah yno bo ro mkair mai kʼraa ro mhau mam remo ro Sodom msya Gomora, tna msya raa ro mhau ngkine mam weto ye: Tiwya ana mno wyahte, tna mno bo ro mkair roto ro mninon mfi feto ye. Tibyo Tuhan yno bo ro mkair mai kʼana. Ait yasen ykah ana mkah tafoh matim wia. Yno feto afo re raa taro mmat tna waa tafoh ro meen mait hame wajin.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Riwai jõ tkyas guru ro mama tna ja mkyas bo ro mkair kʼanu. Ana weto ja mno bo ro ana mnot-nat sai mfi bo ro ana smi mmat. Iro ro ana mno weto to, kbe mno metsu wana mrok mkair. Ana weto raa ro mana mase: Ja ana miwana raa ro mase mbo ana tna mkyas-kas malaikat msya kabes ye.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Malaikat sait ro yase yasom Mikhael tait, tiwya tinyi ait santri bo ysya kabes yabi (Iblis). Ana santri hai ro Musa reto to, kbe awya ybo. Tna Mikhael yaun kabes yabi fee. Mikhael waa. Tibyo, ait yawe kabes yabi yawe, “Kbe Tuhan yesait bhah nyõ!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Menohe guru ro ja siroyõ wefo fo, ana waa tna hartu raa aro fee! Ana makit marak, mkyas bo masoh miyõ kbik-kbak sai, tna mamus bo knik-knak ro ana wase fares. Ana wefo makit, srau wana to mfi fane. Ana misoh mnaut ana fee. Tibyo masmamo mno-na bo. Bo mkair-kar ro ana mesait mno weto to, kbe misti hai wana mesait.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Bo mkair ro ana mno mfi fefo: Ana knait raa tibyo mame raa majat ye mnan fi tiwya tinyi Kain yno to. Tna ana ja saso pitis re mno bo mkair mfi tiwya tinyi bi Bileam yno. Tna ana beswan-swan raa ro yase ybo ana mfi tiwya tinyi bi Korah yno ye. Feto to kbe meen Allah yno bo ro mase mai guru weto.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ati ro anu raa ro Kristen berur sohmaam bo su to, anu ja nno bo reto nwe niranya su nkah nhaf ro moof sai. Tna guru ro siroyõ weto, ana mhaf sau su msya anu fee. Menohe ana mama mberur sohmaam bo su msya anu, ana hrenaut marak. Bo mkair ro ana weto mno to misti re raa mkyas-kas anu raa ro Kristen to, mawe anu nno bo ro mkair. Guru weto mnaut ana mesait sai. Ana mtos ku ro Allah wAit kaket fee. Ana weto mfi raa ro saso boit mkah ana mesait mait, he masen mira domba ro ja ana kmot to, mamo mse mabat bosafom fee. Tna guru weto to, raa mnaut mawe kbe ana mari watum ro moof kʼana, he mfe. Guru weto mfi ayoh ro safe sai; raa mrok mawe kbe oom mais, he mfe. Foos mfi tna ayoh ro mkair reto to smut somya marak. Tna ana mfi kake ro make fee mam arsoo ro ja kake make. Tna ana mfi ara ro raa matu mtis tibyo mrok samer. Guru weto mnan fi ara weto; ewok ye make fee.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ana mfi figyõm ro mai mafyat mam sawan. Ja raa mmat mafyat reto tna ja raa mmat kair ro guru weto mno ye. Menohe ana saban fee. Tna ana weto mfi sken ro mamo tit. Sken weto fru mamo ninya mamoʼt yuk ro mamur tna mkair, yuk ro Allah siwyan mkah meen ana mhau hame wajin.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Tiwya bi Henokh, (biin ro ngkrema mbam Adam tna raa mabe ait) ykyas ati ro Tuhan yama ytu srah guru ro mkair weto. Bokyas refo ait ykyas wia matim yawe:
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Yama ytu safo ro raa beta tiwya mno kʼbi Ait. Yama yno bo msai mai kʼraa ro metsu mnis safo weto. Tiwya ana mno bo ro mkair-kar to. Tna kbe bi Ait yno bo mase mai kʼraa ro mkyas bo masoh miyõ kʼAit ye.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Raa weto mnaut myum-yam tna mmai kinya, tna ja maun raa roto mawe raa weto mno bo mkair. Tna ana masmamo mno bo ro ana ksoh sai. Ana bibi ana ai, tna ana sroyõ mkyas bo ro moof kʼraa re kbe raa moo bo mee kʼana.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Tafoh wojõ ro jõ ksoh; nnaut bo ro raabis (rasul) ro Tuhan ranu Yesus Kristus tiwya mkyas mawe kʼanu wia matim.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ana mawe, “Meen, kene wo tabam refo haberek to, raa ro mbat-bat mama mkyas-kas bosmot ranu. Ana weto raa ro masmamo, ja mno bo ro ana ksoh sai, mno bo ro Allah ksoh to fee.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ana wefo misti re raa ro jemaat ranu masen mmak tna mbrir-brar. Tna ana masmamo bo ro tabam sai. Har ro Tuhan mjin kʼana mhaf mato wana fee.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 He anu, tafoh wojõ fo; jõ tawe kʼanu tawe, “Nisoh bosmot ranu yoyo re kbe bosmot ranu mo matak renti. Bosmot ranu to mbam kʼAllah mama. Tna skabuk mkah Har ro Tuhan matak rAu.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ste roon ro hame kri-kri fo, nhau nhafri Allah tna natmof raa anya kaket ye. Yesus Kristus yatmof anu feto oh mi Ait ysan roon ro hame reto yee kʼanu.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Raa ro smot Yesus Kristus kaket fefares to; betoo maja ro ana wase weto kʼana rere afo re kbe ana mhar ye.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Raa ro mbtek mam iro to; nfot ana nse mam iso ro moof afo kbe ana mkai riof, afo re kbe meen ana mkai tafoh ro mait mroon reto fee. Tna raa roto ro mno iro to; knait ana ma; menohe knait iro ro ana mno. Natmof ana, tna kaket anu re kbe iro ro ana mno weto mbet anu fee.”
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Allah tait yatak kmot anu re anu mbtek fee. Tna meen bi Ait yakah anu nmo no kʼAit mam sawro rAit. Anu haberek nfi raa ro wase mber safo. Tna kbe anu nmat Ait yase rAit mkah simaut mase.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Allah sait tum. Ait ysan riof kʼanu mkah Tuhan Yesus Kristus. Ait tait Allah ro yase, tna ro yatak ybo bombra beta mbam tiwya tinyi, mfo refo, tna snok mam hame wajin. Ro moof to raa beta hawyõn yasom rAit yoyo.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.