Hebreus 7

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiwya Melkisedek yamo raja ro ybo tabam ro Salem. Ait yhar yawe Allah tait Raa ro yase toni. Tna yamo imam rAit. Tii Abraham yamo yafa ysya raja makin sor. Ait yros yatak abyõ tna byoh weto to mhau mte. ⌞Tna Abraham ytak bo wana.⌟ Ati ro hah ye yamoʼt tabam rait to, raja Melkisedek yama ytar ait. Tna Melkisedek skabuk re Allah yno bo ro moof kʼAbraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Tna Abraham yoo bo ro taa ytak mbam raja makin msya raa wana weto. Yoo hariyah (sepersepuluh) mbam bo weto beta to, yee kʼMelkisedek. Som Melkisedek to, maja rau to ‘raja ro ybo raa wait tait, yhaf moof ati, ro wase bo yber safo.’ Tna bi ait tait raja ro ybo tabam ro Salem ye. Som Salem reto, maja rau to 'iranya moof'. Feto to ait raja ro yisoh iranya moof to ye.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek tait, raa mhar yaja msya yme bo fee. Mhar hohos wait fee ye. Tahun ro fnya mabe Ait to, anu wase ye. Tna soh ait yhai oh to, anu wase ye. Ait tait ynan fi Ku ro Allah yare. Ait yamo imam mamo snok mam hame wajin.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Bi Melkisedek fi raa ro yase toni. Tiwya Abraham yoo bo hariyah (sepersepuluh) mbam bosatoh rait ro riwai ytak to, yee kʼMelkisedek. Feto anu bhar bwe bi Melkisedek fi yase yiwer Abraham, hohos ranu ro yasom.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Watum ro agama ranu mkyas ku renti ro mbam bi Lewi. Ana ro mamo imam mam agama ro Yahudi to, Watum reto mkyas mawe, “Ana weto moo bosan raa ro Yahudi ja moo msan kʼana. Ana moo bo hariyah (sepersepuluh) mbam raa wana sor; ebokmi ana weto to ku renti ro Abraham wait ye.”
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Menohe Melkisedek, ait ku renti ro bi Lewi fee. Feto Abraham yoo bo wait hariyah, yee kʼMelkisedek yno fyi? Tiwya Allah ysi bosi kʼAbraham. Feto anu bhar bwe Abraham tait raa ro ati ye. Menohe bi Melkisedek fi yase yiwer Abraham. Tibyo Melkisedek oh mi skabuk Allah re yno bo ro moof kʼAbraham.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Anu bhar bwe raa ro yase mi ja skabuk re Allah yno bo ro moof kʼraa ro kinyah.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Raa ro mamo imam mam agama Yahudi to raa sei sai. Kbe mhai ye. Raa weto ja moo bo hariyah mbam raa anya sor. Menohe raa mawe Melkisedek fi yhai fee. Ait yhau yroon.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ati ro Allah yoo Watum ro Musa yee to, Ait ysok imam mbam ku renti ro Lewi msya bi Harun. Ana weto mbo raa afo re ana mari kro Watum ro Musa. Menohe imam weto matak misoh iranya raa msya Allah to fee. Feto to, Allah ybis imam roto taro sait yama. Ybis imam ro ynan fi Melkisedek yama.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Imam sor ro mnan fi Harun mkyas Watum ro Musa. Tna mfo wefo Raa roto taro sait shauk yuk ro mase reto. Ait tait yatak yisoh iranya raa msya Allah. Tibyo Watum rAit shauk Watum ro Musa ye.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Mabo oh. Imam roto sait yama. Tna Ait ynan fi Melkisedek. Yama tibyo bo ro riwai tkyas to, mfo refo anu srau bhar kaket.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Kristus yamo imam fyi? Ait tait Ku renti bi Lewi fee. Feto yamo imam mkah tak ro Watum agama Yahudi ranu to, fee. Allah ysok Ait yamo imam mkah yatak rAit. Tak rAit reto oh mi yno Ait yhau yroon ye. Meen yhai fee.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Allah yawe kʼYesus yawe,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Watum ro Musa mkyas mato ro imam tna mkyas mato mawat roto taro sor. Mato ro imam reto, bose oh. Matak fee. Mafer marak. Tibyo anu sorni makus oh.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Watum reto to matak re misoh bo aro kaket to fee. Feto to Allah ysair iso ro tna. Iso reto moof miwer. Tibyo anu bhau binaut bwe soh anu kro iso ro tna reto kbe anu bmo biranya bsya Allah.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ati ro Allah yawe Yesus yamo imam to, Ait yto boto. Menohe ati ro raa roto mamo imam to, Allah yto boto feto fee.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Yawe kʼYesus yesait aran yawe,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Allah ysi bosi ro tna sau tna yto boto. Kbe ybo matak. Yawe feto tibyo anu bhar bwe Yesus yno bo moof toni miwer bosi ro tiwya tinyi.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Mamyot bosi ro tiwya tinyi reto to, ku renti ro Lewi to, mabo mawat mamo imam oh. Menohe ana weto mabi tna mhai. Mhai tna ku wana masen mamo imam ro Yahudi riryõn. Imam weto sait yhau tibyo fee.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Menohe Yesus yhau yroon. Feto to Ait tait imam ro meen yhai fee.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Yamo imam ro meen yhau hame wajin. Ait yayoh bobyoh wanu kʼAllah. Feto to, raa ro mawe mamo kut-kut msya Allah to, Yesus yatak re yakah ana mamo mo kʼAllah. Tna yatak yno riof kʼana weto mamo snok mam hame wajin ye.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Yesus yamo imam ranu ro yase to, yban tis anu to, yno bo mnan si. Ait yhau yno bo ro Allah wAit sai. Yesus tait Raa ro ja wase bo yber safo. Ait yato mboh. Mfo refo Ait yhau su ysya raa ro mno iro to u fee. Allah yno Yesus yase toni. Yoo Ait yse hre mam sawro rAit.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Yesus tait ynan fi imam ro mase roto taro sor fee. Ait yoo kak tna ktan re ysan kʼAllah to fee. Imam ro mase roto taro to, ti wawa ja ana msan bosan. Ti wawa ana msan bosan mkah iro wana mesait to tinyi. Tna fo ana msan bosan mkah iro raa ye. Ja mno bo reto yoyo. Menohe ati ro Yesus ysan yetsu rAit yesait to, ysan mun sau aran sai. Feto tna re yyon iro raa mamo snok mam hame wajin.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Watum ro tinyi reto mkyas mawe raa sei sai mamo imam ro yase. Menohe anu raa sai fo, btak fee; ja bno iro sai. Tna ati ro Allah yawe Kristus yamo Imam ranu ro yase to, Ait yto boto. Allah ysok Ku rAit yawe yamo Imam. Allah yno Ku rAit yamo Imam ro ja yno bo ro moof toni yum.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.