Hebreus 7
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Tiwya Melkisedek yamo raja ro ybo tabam ro Salem. Ait yhar yawe Allah tait Raa ro yase toni. Tna yamo imam rAit. Tii Abraham yamo yafa ysya raja makin sor. Ait yros yatak abyõ tna byoh weto to mhau mte. ⌞Tna Abraham ytak bo wana.⌟ Ati ro hah ye yamoʼt tabam rait to, raja Melkisedek yama ytar ait. Tna Melkisedek skabuk re Allah yno bo ro moof kʼAbraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Tna Abraham yoo bo ro taa ytak mbam raja makin msya raa wana weto. Yoo hariyah (sepersepuluh) mbam bo weto beta to, yee kʼMelkisedek. Som Melkisedek to, maja rau to ‘raja ro ybo raa wait tait, yhaf moof ati, ro wase bo yber safo.’ Tna bi ait tait raja ro ybo tabam ro Salem ye. Som Salem reto, maja rau to 'iranya moof'. Feto to ait raja ro yisoh iranya moof to ye.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melkisedek tait, raa mhar yaja msya yme bo fee. Mhar hohos wait fee ye. Tahun ro fnya mabe Ait to, anu wase ye. Tna soh ait yhai oh to, anu wase ye. Ait tait ynan fi Ku ro Allah yare. Ait yamo imam mamo snok mam hame wajin.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Bi Melkisedek fi raa ro yase toni. Tiwya Abraham yoo bo hariyah (sepersepuluh) mbam bosatoh rait ro riwai ytak to, yee kʼMelkisedek. Feto anu bhar bwe bi Melkisedek fi yase yiwer Abraham, hohos ranu ro yasom.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Watum ro agama ranu mkyas ku renti ro mbam bi Lewi. Ana ro mamo imam mam agama ro Yahudi to, Watum reto mkyas mawe, “Ana weto moo bosan raa ro Yahudi ja moo msan kʼana. Ana moo bo hariyah (sepersepuluh) mbam raa wana sor; ebokmi ana weto to ku renti ro Abraham wait ye.”
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Menohe Melkisedek, ait ku renti ro bi Lewi fee. Feto Abraham yoo bo wait hariyah, yee kʼMelkisedek yno fyi? Tiwya Allah ysi bosi kʼAbraham. Feto anu bhar bwe Abraham tait raa ro ati ye. Menohe bi Melkisedek fi yase yiwer Abraham. Tibyo Melkisedek oh mi skabuk Allah re yno bo ro moof kʼAbraham.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Anu bhar bwe raa ro yase mi ja skabuk re Allah yno bo ro moof kʼraa ro kinyah.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Raa ro mamo imam mam agama Yahudi to raa sei sai. Kbe mhai ye. Raa weto ja moo bo hariyah mbam raa anya sor. Menohe raa mawe Melkisedek fi yhai fee. Ait yhau yroon.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ati ro Allah yoo Watum ro Musa yee to, Ait ysok imam mbam ku renti ro Lewi msya bi Harun. Ana weto mbo raa afo re ana mari kro Watum ro Musa. Menohe imam weto matak misoh iranya raa msya Allah to fee. Feto to, Allah ybis imam roto taro sait yama. Ybis imam ro ynan fi Melkisedek yama.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Imam sor ro mnan fi Harun mkyas Watum ro Musa. Tna mfo wefo Raa roto taro sait shauk yuk ro mase reto. Ait tait yatak yisoh iranya raa msya Allah. Tibyo Watum rAit shauk Watum ro Musa ye.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Mabo oh. Imam roto sait yama. Tna Ait ynan fi Melkisedek. Yama tibyo bo ro riwai tkyas to, mfo refo anu srau bhar kaket.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Kristus yamo imam fyi? Ait tait Ku renti bi Lewi fee. Feto yamo imam mkah tak ro Watum agama Yahudi ranu to, fee. Allah ysok Ait yamo imam mkah yatak rAit. Tak rAit reto oh mi yno Ait yhau yroon ye. Meen yhai fee.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Allah yawe kʼYesus yawe,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Watum ro Musa mkyas mato ro imam tna mkyas mato mawat roto taro sor. Mato ro imam reto, bose oh. Matak fee. Mafer marak. Tibyo anu sorni makus oh.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Watum reto to matak re misoh bo aro kaket to fee. Feto to Allah ysair iso ro tna. Iso reto moof miwer. Tibyo anu bhau binaut bwe soh anu kro iso ro tna reto kbe anu bmo biranya bsya Allah.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ati ro Allah yawe Yesus yamo imam to, Ait yto boto. Menohe ati ro raa roto mamo imam to, Allah yto boto feto fee.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Yawe kʼYesus yesait aran yawe,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Allah ysi bosi ro tna sau tna yto boto. Kbe ybo matak. Yawe feto tibyo anu bhar bwe Yesus yno bo moof toni miwer bosi ro tiwya tinyi.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Mamyot bosi ro tiwya tinyi reto to, ku renti ro Lewi to, mabo mawat mamo imam oh. Menohe ana weto mabi tna mhai. Mhai tna ku wana masen mamo imam ro Yahudi riryõn. Imam weto sait yhau tibyo fee.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Menohe Yesus yhau yroon. Feto to Ait tait imam ro meen yhai fee.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Yamo imam ro meen yhau hame wajin. Ait yayoh bobyoh wanu kʼAllah. Feto to, raa ro mawe mamo kut-kut msya Allah to, Yesus yatak re yakah ana mamo mo kʼAllah. Tna yatak yno riof kʼana weto mamo snok mam hame wajin ye.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Yesus yamo imam ranu ro yase to, yban tis anu to, yno bo mnan si. Ait yhau yno bo ro Allah wAit sai. Yesus tait Raa ro ja wase bo yber safo. Ait yato mboh. Mfo refo Ait yhau su ysya raa ro mno iro to u fee. Allah yno Yesus yase toni. Yoo Ait yse hre mam sawro rAit.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Yesus tait ynan fi imam ro mase roto taro sor fee. Ait yoo kak tna ktan re ysan kʼAllah to fee. Imam ro mase roto taro to, ti wawa ja ana msan bosan. Ti wawa ana msan bosan mkah iro wana mesait to tinyi. Tna fo ana msan bosan mkah iro raa ye. Ja mno bo reto yoyo. Menohe ati ro Yesus ysan yetsu rAit yesait to, ysan mun sau aran sai. Feto tna re yyon iro raa mamo snok mam hame wajin.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Watum ro tinyi reto mkyas mawe raa sei sai mamo imam ro yase. Menohe anu raa sai fo, btak fee; ja bno iro sai. Tna ati ro Allah yawe Kristus yamo Imam ranu ro yase to, Ait yto boto. Allah ysok Ku rAit yawe yamo Imam. Allah yno Ku rAit yamo Imam ro ja yno bo ro moof toni yum.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.