Hebreus 13

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nhau nsya anya to, niranya moof.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Raa ro srim to, msya raa ro anu wase to, nmen ana nmo nse mam samu wanu. Tna nsorni ma, noo boit nee kʼana mait ye. Raa ro mno feto to, baro moo boit mee kʼmalaikat oh meto. Menohe ana wase.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Raa ro raa mbu mam bui mato to, nmo nmat ana ye. Nros tis nban ana. Nnaut nwe ana mnan anya mfi bo anu ai, oh mi raa mbu mam bui mato meto. Nros tis nfoh wanu, mam wore wo raa mno bo ro samyoh mai kʼana ye. Nnaut nwe mnan anya mfi bo weto mai kʼanu ai.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Soh raa moo fnya tna fai reto mamo msya ait to, tawe raa beta kbe mros tis kʼana mbewok re miranya matak. Allah yawe wa yawe raa bitsre anya ma, tna mamo mwyah bo to ma. Kbe Allah yoo safo mana ymit kʼraa ro mwyah weto.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Allah ykyas mam bokom rAit yawe,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 ⌞Riwai Bokom ro Allah mawe kbe Ait sikba anu fee.⌟ Tibyo anu bhar bwe, Tuhan ja yban tis anu. Tibyo anu waa bo ro kbe raa mno mai kʼanu to fee.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Nnaut raa ro tiwya mkyas watum ro Tuhan kʼanu. Nnaut bo ro moof ja ana mno msya mafer rau. Tna smot Tuhan kaket mnan fi ana ja smot ye.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesus Kristus ja yhau ynan anya sai, ja haberek fee. Iis, riwai, tna mfo refo ye, tna mamo snok mam meen hame wajin to mnan anya sai. Ait yhau feto yum.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mfo refo raa baro mkyas watum roto taro sor. Ana mawe wa raa mawe mabo fane bo to ma. Mawe mbau. Kro watum rana reto to ma. Ana ro mno feto mkai mafer aro fee. Nnaut nwe bo mafa ro agama ja ana mno soo oh to, mno bosmot rana to, mo matak fee. Nri ana ma. Nri Tuhan ro yatmof anu. Ait oh mi ro ysan boatmof rAit u kʼanu. Nnaut nwe boatmof rAit oh mi kbe mno bosmot ranu mo matak renti.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Soh imam ro Yahudi ksoh yawe Allah yyon iro raa wana to, ana truk mam Sbyah ro Allah. Tna msan sapi msya domba bo to, mam wohat ro mbau. Mbau menohe watum rana mbis mawe ana mesait moo baro mabo ye. Anu smot Yesus, tna bhar bwe bo ro Ait yno oh mi 'bosan' ro matak mkah bo myon iro wanu. Imam weto smot Yesus fee. Tibyo ana fri mafer ro moof reto to fee ye.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Mam korat ro masom Pendamaian to, raa msan bo to, mno feto fee: Ja imam ro yase ktan sapi msya kambing. Tna yakah mees reto, ntruk mam yuk ro mbau toni. Mees reto ait ysan afo re Allah yyon iro ro raa mno. Menohe sapi msya kambing mabuf weto raa moo makah frok mbam Sbyah reto. Raa moo tafoh mamo mkah mam mne.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Tiwya raa makah sapi msya kambing mabuf weto mamo frok mbam remo. Tna Yesus ye. Raa makah Ait mamo frok mbam remo mamo mame mam mne ye. Yitsre raa mame Ait afo re mees rAit reto myon iro ro anu bno. Au oh mi Ait yoo anu ysan kʼAllah re anu bno bo wAit sai.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ait raa mame mam remo mne rau. Tibyo raa makin miwana Ait, sret Ait masah. Nma, anu kro Ait bmoʼt remo mne ye. Bitsre raa miwana anu, sret anu masah feto ye.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nnaut nwe mam tabam refo fo, yuk ro anu bhau tibyo fee. Anu bhaf binaut bwe ste remo ro anu meen bhau mamo snok mam hame wajin.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Yesus yamo imam ranu ro yase. Bo ro anu bsan kʼAllah to, au oh mi anu bibi Allah yasom rAit tna bwe asik mase kʼAit yoyo.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nsorni ma nno bo moof kʼraa. Noo bo nee kʼraa. Bno feto to, Allah yawe mnan fi anu bsan bo kʼAit, tna bno yhaf mnan oh meto.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Nri bo raa wanu ro mase mawe to. Nbo nno. Ana oh mi raa ro mbo anu tna kmot anu. Kbe meen Allah ytu bo kʼana tna ana mkyas bo bawya ro ana mno. Soh anu nri ana tna nno bo moof, kbe ana ksoh. Tna soh anu nno bo ro mkair, kbe ana sraujin, tna mafer marak kʼanu nesait ye.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Skabuk amu ro nkom aam refo ye. Amu nnaut nwe ja amu nhau nhaf moof. Tna amu nhau to, ja nwe nno bo ro moof ye.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Jõ soh-soh kʼanu tawe skabuk Tuhan re kbe jõ thah te fooh tama to kʼanu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Allah tait yno re anu bhau bhaf tnok: Tiwya Tuhan Yesus yajat, tna mees rAit mno bosi ro tna matak. Bosi reto meen mhau tu mamo snok mam hame wajin. Tna Allah yno Yesus yrok yasen. Tna Ait yamo Raa ro yase ro kmot anu. Ait kmot anu kaket mnan fi raa ro ja kmot domba wait.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Jõ skabuk Allah re Ait yoo bo ro moof yee kʼanu: Yisoh anu afo re anu nhar bo, tna re anu ntak re kbe nno bo ro Ait yawe. Jõ skabuk re yno anu nhau nhaf sau, srau sau su nsya Yesus. Kbe yisoh anu, re kbe bno bombra ro Ait ksoh. Re kbe Ait yhaf mnan. Tna jõ skabuk re kbe raa bibi Tuhan Yesus yase rAit mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Taja, tme, tao, tano na; jõ tawe anu nri watum ro jõ tkom mam aam ro mabuf refo.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Anu bfoh ranu, Timotius; tii raa tufrok ait mbam bui mato oh. Soh ait yamaʼt befo fooh to, kbe amu mbewok nma su no kʼanu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nmah meen ajõ kʼraa wanu ro mase, tna msya raa ro Allah wAit beta ye. Raa wanu ro mhau mam rabin ro Italia to mmah meen kʼanu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Jõ skabuk Tuhan afo re Ait yatmof anu beta.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.