Hebreus 13
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 Nhau nsya anya to, niranya moof.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Raa ro srim to, msya raa ro anu wase to, nmen ana nmo nse mam samu wanu. Tna nsorni ma, noo boit nee kʼana mait ye. Raa ro mno feto to, baro moo boit mee kʼmalaikat oh meto. Menohe ana wase.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Raa ro raa mbu mam bui mato to, nmo nmat ana ye. Nros tis nban ana. Nnaut nwe ana mnan anya mfi bo anu ai, oh mi raa mbu mam bui mato meto. Nros tis nfoh wanu, mam wore wo raa mno bo ro samyoh mai kʼana ye. Nnaut nwe mnan anya mfi bo weto mai kʼanu ai.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Soh raa moo fnya tna fai reto mamo msya ait to, tawe raa beta kbe mros tis kʼana mbewok re miranya matak. Allah yawe wa yawe raa bitsre anya ma, tna mamo mwyah bo to ma. Kbe Allah yoo safo mana ymit kʼraa ro mwyah weto.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Allah ykyas mam bokom rAit yawe,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 ⌞Riwai Bokom ro Allah mawe kbe Ait sikba anu fee.⌟ Tibyo anu bhar bwe, Tuhan ja yban tis anu. Tibyo anu waa bo ro kbe raa mno mai kʼanu to fee.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Nnaut raa ro tiwya mkyas watum ro Tuhan kʼanu. Nnaut bo ro moof ja ana mno msya mafer rau. Tna smot Tuhan kaket mnan fi ana ja smot ye.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesus Kristus ja yhau ynan anya sai, ja haberek fee. Iis, riwai, tna mfo refo ye, tna mamo snok mam meen hame wajin to mnan anya sai. Ait yhau feto yum.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Mfo refo raa baro mkyas watum roto taro sor. Ana mawe wa raa mawe mabo fane bo to ma. Mawe mbau. Kro watum rana reto to ma. Ana ro mno feto mkai mafer aro fee. Nnaut nwe bo mafa ro agama ja ana mno soo oh to, mno bosmot rana to, mo matak fee. Nri ana ma. Nri Tuhan ro yatmof anu. Ait oh mi ro ysan boatmof rAit u kʼanu. Nnaut nwe boatmof rAit oh mi kbe mno bosmot ranu mo matak renti.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Soh imam ro Yahudi ksoh yawe Allah yyon iro raa wana to, ana truk mam Sbyah ro Allah. Tna msan sapi msya domba bo to, mam wohat ro mbau. Mbau menohe watum rana mbis mawe ana mesait moo baro mabo ye. Anu smot Yesus, tna bhar bwe bo ro Ait yno oh mi 'bosan' ro matak mkah bo myon iro wanu. Imam weto smot Yesus fee. Tibyo ana fri mafer ro moof reto to fee ye.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mam korat ro masom Pendamaian to, raa msan bo to, mno feto fee: Ja imam ro yase ktan sapi msya kambing. Tna yakah mees reto, ntruk mam yuk ro mbau toni. Mees reto ait ysan afo re Allah yyon iro ro raa mno. Menohe sapi msya kambing mabuf weto raa moo makah frok mbam Sbyah reto. Raa moo tafoh mamo mkah mam mne.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Tiwya raa makah sapi msya kambing mabuf weto mamo frok mbam remo. Tna Yesus ye. Raa makah Ait mamo frok mbam remo mamo mame mam mne ye. Yitsre raa mame Ait afo re mees rAit reto myon iro ro anu bno. Au oh mi Ait yoo anu ysan kʼAllah re anu bno bo wAit sai.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ait raa mame mam remo mne rau. Tibyo raa makin miwana Ait, sret Ait masah. Nma, anu kro Ait bmoʼt remo mne ye. Bitsre raa miwana anu, sret anu masah feto ye.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nnaut nwe mam tabam refo fo, yuk ro anu bhau tibyo fee. Anu bhaf binaut bwe ste remo ro anu meen bhau mamo snok mam hame wajin.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Yesus yamo imam ranu ro yase. Bo ro anu bsan kʼAllah to, au oh mi anu bibi Allah yasom rAit tna bwe asik mase kʼAit yoyo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nsorni ma nno bo moof kʼraa. Noo bo nee kʼraa. Bno feto to, Allah yawe mnan fi anu bsan bo kʼAit, tna bno yhaf mnan oh meto.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Nri bo raa wanu ro mase mawe to. Nbo nno. Ana oh mi raa ro mbo anu tna kmot anu. Kbe meen Allah ytu bo kʼana tna ana mkyas bo bawya ro ana mno. Soh anu nri ana tna nno bo moof, kbe ana ksoh. Tna soh anu nno bo ro mkair, kbe ana sraujin, tna mafer marak kʼanu nesait ye.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Skabuk amu ro nkom aam refo ye. Amu nnaut nwe ja amu nhau nhaf moof. Tna amu nhau to, ja nwe nno bo ro moof ye.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Jõ soh-soh kʼanu tawe skabuk Tuhan re kbe jõ thah te fooh tama to kʼanu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Allah tait yno re anu bhau bhaf tnok: Tiwya Tuhan Yesus yajat, tna mees rAit mno bosi ro tna matak. Bosi reto meen mhau tu mamo snok mam hame wajin. Tna Allah yno Yesus yrok yasen. Tna Ait yamo Raa ro yase ro kmot anu. Ait kmot anu kaket mnan fi raa ro ja kmot domba wait.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Jõ skabuk Allah re Ait yoo bo ro moof yee kʼanu: Yisoh anu afo re anu nhar bo, tna re anu ntak re kbe nno bo ro Ait yawe. Jõ skabuk re yno anu nhau nhaf sau, srau sau su nsya Yesus. Kbe yisoh anu, re kbe bno bombra ro Ait ksoh. Re kbe Ait yhaf mnan. Tna jõ skabuk re kbe raa bibi Tuhan Yesus yase rAit mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Taja, tme, tao, tano na; jõ tawe anu nri watum ro jõ tkom mam aam ro mabuf refo.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Anu bfoh ranu, Timotius; tii raa tufrok ait mbam bui mato oh. Soh ait yamaʼt befo fooh to, kbe amu mbewok nma su no kʼanu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nmah meen ajõ kʼraa wanu ro mase, tna msya raa ro Allah wAit beta ye. Raa wanu ro mhau mam rabin ro Italia to mmah meen kʼanu.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Jõ skabuk Tuhan afo re Ait yatmof anu beta.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.