Hebreus 10
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Watum ro Musa to, merif bo moof ro meen mama kʼanu mam sawro ro Allah. Menohe watum reto merif maja bo ro moof weto to sai. Anu bmat bo moof weto kaket fefares. Bo ro ja raa mno tna mmat mam tabam refo fo, bmat bo ro ati reto fefares. Au oh meto, imam sor ja ysan bosan mun aro rau-rau tna tahun firwas tahun. Tna anu bhar bwe bosan ro ana msan reto to, moof mnan si fee. Raa mama skabuk to, ja makah bosan. Mawe msan bosan afo re miranya msya Allah. Menohe bosan weto to matak re mno raa weto mhaf mato mrok moof mnan si to fee.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Mfi bo bosan weto to, matak re mno raa mhaf mato moof to, kbe raa mamo msan bosan renti u to fee. Mfi bo bosan weto to matak mnan si to, kbe raa msan bosan mun sau aran sai. Feto tna mhar mawe mhaf wana moof mamo snok mam hame wajin. Mhar mawe ana mkair u fee.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Menohe mfe: Ana ja msan bosan tahun firwas tahun. Mno tna me mnaut iro wana ro mno to u ye meto.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Sapi msya domba bo to, mees wana matak myon iro raa to fee saut.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Mees reto matak fee. Feto to Kristus yroh yama tabam refo tna yawe kʼAllah yawe,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Tiwya raa ktan kak, tna mko msan kʼNyõ. Tna msan bosan mkah iro wana ro mno to ye. Menohe bosan wana weto to mame kʼNyõ nhaf to fee.”
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tna Yesus yawe kʼAllah yawe,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Mam uu to, tkom bo ro Yesus ykyas trion ewok. Ro tinyi to yawe, “Jõ thar tawe bosan msya kak ja raa mko msan to, tna msya bosan ja raa msan mkah iro wana ro mno to, mame kʼNyõ nhaf fee.” Fyi re Yesus yawe bo reto? Yawe ebokfi Watum ro Musa mbis mawe anu, raa ro Yahudi mno bo weto.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Tna fo Yesus yawe kʼAllah yawe, “Jõ siwyan tna ksoh tno bo ro Nyõ nawe.” Anu bmat bokyas trion ewok weto to, tna bhar bwe iso ro tinyi reto Yesus skur beak. Tna re ysair iso ro tna sau.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yesus yama ysan yetsu rAit oh to, yno bo ro Allah ksoh. Yesus Kristus ysan yetsu rAit mun sau aran sai. Tna mkah iso reto to, Ait yoo anu ysan kʼAllah re bmo raa wAit.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Imam ro agama Yahudi sor mno bo ro Watum ro Musa mbis: Rabu wawa ana ktan kak tna msan mnan anya bo ro ja soo ana mno wia. Menohe bosan reto matak myon iro raa mno to fee.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Yesus yamo Imam ro yase ye. Menohe yno feto fee. Ait ysan yetsu rAit muhrin sau aran sai. Bo ro Ait yno reto matak re kbe yyon iro raa ro mno. Bosan rAit reto ysan mun sau aran tna matak re kbe bain raa mhai oh. Tna yamo hre su ysya Allah mam ati ro yatem ati. Yaut hre mam hroh ro mase reto mamo snok mam hame wajin.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tna Yesus hre mam beto ste wea; ste ati ro Allah yno raa ro mamo byoh kʼAit to, mbtek mte. Tna kbe Ait yros yatak abyõ ybo ana.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Yesus ysan bosan reto yno raa wAit mrok moof mamo snok mam hame wajin. Bosan reto to, ysan mun sau aran sai tna reto mnan si. Yesus yisoh raa wAit kri-kri fares ye.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Mam bokom ro nabi Yeremia, Har ro Tuhan mkyas bo reto kʼanu ye. Mawe,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Kbe meen Jõ tkyas bosi ro tna kʼraa ro Yahudi. Meen tno re watum aJõ mhau kʼana makit msya mhaf wana ye.”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Tna mawe,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Yesus yatak yyon iro msya safo ro raa mno. Feto to raa ktan kak msan fares to, mkah bawya? Ne nno bo weto u ma.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Taja, tme, tao, tano na; mees ro Yesus rAit reto myon iro wanu oh, mno anu boof. Feto nma, anu bmo bo kʼAllah mam yuk rAit ro mbau toni reto. Waa ma.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yesus sair iso ro tna refo. Ait yhai to, tna yetsu rAit mfi horden ro burut wa hawar ro mbau reto to, yno mrok ntwat tna mato maah. Tna mfo refo Ait yhau tna ytar anu truk bmo bo kʼAllah.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Yesus yamo Imam ro yase ranu. Ait tait yerif iso re kbe anu bmo bo kʼAllah. Anu fo raa ro Allah wAit.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Feto to, nma, anu bmo biranya bsya Allah. ⌞Anu bashana oh.⌟ Tibyo raa baptis anu mkah aya oh. Feto tna anu bhar bwe bhaf wanu mrok moof. Anu bhaf wanu mrok moof oh, mnan fi raa ro mate aya ro moof oh, tibyo metsu moof. Anu bhar bwe anu smot Ait kaket. Anu fo srau ewok fee.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Anu bhau bkyas riof ro meen mama kʼanu. Bnaut bwe Yesus ro tiwya ykyas riof reto. Tna bo ro yawe yno to, kbe ybo yno tu oh. Feto to, nma, anu bhau bhaf binaut riof reto yoyo.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nma, anu sobu anya nwe batmof anya tna bno bo moof kʼanya ye.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nma, kbe anu hre su tna skabuk su ye. Raa taro ja haweboh bo skabuk. Anu bhar bwe ayõ ro Kristus hah yama u to, kene oh. Feto to nma, anu bros tis anya, tna bkyas bo moof kʼanya afo re anu smot Tuhan matak.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Soh anu bhar iso ro ati oh, menohe ja bno iro fares to, anu biwana Kristus, ro ysan yetsu rAit. Ysan mkah bo yyon iro wanu ro bno. Raa ro beroh mno iro fares to, ana mikyak bo ro Ait yno oh meto. Tna bosan roto aro ro kbe myon iro wana to, aro u fee.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ana weto kbe waa fea! Ana mhar mawe meen Tuhan yoo safo mana ymit kʼraa ro mamo byoh kʼAit. Tna mhar mawe tafoh ro mase meen mait ana weto ye.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Tiwya bo mafa ranu, raa ro Yahudi to, anu bkyas bwe, “Awya sai ro yiwer Watum ro Musa to, raa mai ait yajat. Soh raa mabo ewok, soh mfe mabo tuuf maun ait to, kbe raa matmof ait fee, raa mai ait yajat yum.”
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Soh raa yiwer Watum ro Musa to, yno bo ro mkair. Kbe raa moo safo mee mai tu oh. Soh feto to, kbe fyi soh raa yikyak Ku ro Allah yare? Bo reto bo ro mkair toni! Ro yno feto ymat mees rAit yawe mkair. Yesus mees rAit mno bosi ro tna reto matak. Tiwya mees ro Yesus misoh ait re yamo raa ro Allah rAit. Tna mfo refo raa retait yawe mees reto mkair. Ait retait yamus Har ro Tuhan oh meto. Yamus Har ro tiwya matmof ait. Tibyo kbe meen bo samyoh ro msai toni kbe btek mai kʼait.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Anu bhar Allah yhaf msya srau rAit. Bhar bwe Ait yawe,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Allah tait Allah ro yaam. Meen Ait yoo safo mana ymit to, bo ro msai toni reto.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nnaut mam wore tinyi anu nmo no kʼYesus, tibyo nhau mam kek rAit. Ati reto to, bo ro samyoh mama mai kʼanu. Menohe anu nros ntak.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ti aro rau raa masah anu. Tna raa mai anu. Tna ti aro rau bo ro samyoh feto mai nfoh na wanu ye. Menohe wore weto anu nros su nsya ana ye.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nfoh na wanu taro to, raa mfot mbu mam bui mato. Menohe tiwya anu nmo nmat ana, nkyas bo ro moof kʼana. Anu smot Yesus tibyo ti aro to, raa mama mtak bo wanu ye. Menohe anu ja kmo fee. Anu nhar nwe mam mato ro bosmot ranu to, anu nhaf nse bo ro moof miwer bo ro anu bhaf bse mam tabam refo. Anu nhar nwe anu nbo bo ro meen mhau hame wajin. Feto to anu simaut mase.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Bo ro anu smot tna nhar weto to, nbo kaket matak oh! Anu smot Allah kaket tibyo Ait siwyan bo ro moof toni tna kbe yaren anu.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Beroh nno bo ro Allah yawe to, nno renti. Nno mkak, tna bo ro ysi kʼanu to, kbe yoo yee kʼanu.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Bokom ro Allah mawe:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Raa ro ja beroh smot Jõ to, tawe ana weto oh mi mfi raa ro mhaf moof ati to. Menohe soh ana haberek kbor tna mawe me smot Jõ u fee, ana weto mame kʼJõ thaf fee.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Menohe anu fo kbe haberek kbor fee. Anu fo kbe Allah yno safe mkak fee. Anu smot Ait tibyo yno riof kʼanu.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.