Hebreus 10

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Watum ro Musa to, merif bo moof ro meen mama kʼanu mam sawro ro Allah. Menohe watum reto merif maja bo ro moof weto to sai. Anu bmat bo moof weto kaket fefares. Bo ro ja raa mno tna mmat mam tabam refo fo, bmat bo ro ati reto fefares. Au oh meto, imam sor ja ysan bosan mun aro rau-rau tna tahun firwas tahun. Tna anu bhar bwe bosan ro ana msan reto to, moof mnan si fee. Raa mama skabuk to, ja makah bosan. Mawe msan bosan afo re miranya msya Allah. Menohe bosan weto to matak re mno raa weto mhaf mato mrok moof mnan si to fee.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mfi bo bosan weto to, matak re mno raa mhaf mato moof to, kbe raa mamo msan bosan renti u to fee. Mfi bo bosan weto to matak mnan si to, kbe raa msan bosan mun sau aran sai. Feto tna mhar mawe mhaf wana moof mamo snok mam hame wajin. Mhar mawe ana mkair u fee.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Menohe mfe: Ana ja msan bosan tahun firwas tahun. Mno tna me mnaut iro wana ro mno to u ye meto.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Sapi msya domba bo to, mees wana matak myon iro raa to fee saut.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Mees reto matak fee. Feto to Kristus yroh yama tabam refo tna yawe kʼAllah yawe,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Tiwya raa ktan kak, tna mko msan kʼNyõ. Tna msan bosan mkah iro wana ro mno to ye. Menohe bosan wana weto to mame kʼNyõ nhaf to fee.”
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tna Yesus yawe kʼAllah yawe,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Mam uu to, tkom bo ro Yesus ykyas trion ewok. Ro tinyi to yawe, “Jõ thar tawe bosan msya kak ja raa mko msan to, tna msya bosan ja raa msan mkah iro wana ro mno to, mame kʼNyõ nhaf fee.” Fyi re Yesus yawe bo reto? Yawe ebokfi Watum ro Musa mbis mawe anu, raa ro Yahudi mno bo weto.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Tna fo Yesus yawe kʼAllah yawe, “Jõ siwyan tna ksoh tno bo ro Nyõ nawe.” Anu bmat bokyas trion ewok weto to, tna bhar bwe iso ro tinyi reto Yesus skur beak. Tna re ysair iso ro tna sau.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yesus yama ysan yetsu rAit oh to, yno bo ro Allah ksoh. Yesus Kristus ysan yetsu rAit mun sau aran sai. Tna mkah iso reto to, Ait yoo anu ysan kʼAllah re bmo raa wAit.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Imam ro agama Yahudi sor mno bo ro Watum ro Musa mbis: Rabu wawa ana ktan kak tna msan mnan anya bo ro ja soo ana mno wia. Menohe bosan reto matak myon iro raa mno to fee.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Yesus yamo Imam ro yase ye. Menohe yno feto fee. Ait ysan yetsu rAit muhrin sau aran sai. Bo ro Ait yno reto matak re kbe yyon iro raa ro mno. Bosan rAit reto ysan mun sau aran tna matak re kbe bain raa mhai oh. Tna yamo hre su ysya Allah mam ati ro yatem ati. Yaut hre mam hroh ro mase reto mamo snok mam hame wajin.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tna Yesus hre mam beto ste wea; ste ati ro Allah yno raa ro mamo byoh kʼAit to, mbtek mte. Tna kbe Ait yros yatak abyõ ybo ana.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Yesus ysan bosan reto yno raa wAit mrok moof mamo snok mam hame wajin. Bosan reto to, ysan mun sau aran sai tna reto mnan si. Yesus yisoh raa wAit kri-kri fares ye.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mam bokom ro nabi Yeremia, Har ro Tuhan mkyas bo reto kʼanu ye. Mawe,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Kbe meen Jõ tkyas bosi ro tna kʼraa ro Yahudi. Meen tno re watum aJõ mhau kʼana makit msya mhaf wana ye.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Tna mawe,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Yesus yatak yyon iro msya safo ro raa mno. Feto to raa ktan kak msan fares to, mkah bawya? Ne nno bo weto u ma.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Taja, tme, tao, tano na; mees ro Yesus rAit reto myon iro wanu oh, mno anu boof. Feto nma, anu bmo bo kʼAllah mam yuk rAit ro mbau toni reto. Waa ma.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yesus sair iso ro tna refo. Ait yhai to, tna yetsu rAit mfi horden ro burut wa hawar ro mbau reto to, yno mrok ntwat tna mato maah. Tna mfo refo Ait yhau tna ytar anu truk bmo bo kʼAllah.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Yesus yamo Imam ro yase ranu. Ait tait yerif iso re kbe anu bmo bo kʼAllah. Anu fo raa ro Allah wAit.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Feto to, nma, anu bmo biranya bsya Allah. ⌞Anu bashana oh.⌟ Tibyo raa baptis anu mkah aya oh. Feto tna anu bhar bwe bhaf wanu mrok moof. Anu bhaf wanu mrok moof oh, mnan fi raa ro mate aya ro moof oh, tibyo metsu moof. Anu bhar bwe anu smot Ait kaket. Anu fo srau ewok fee.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Anu bhau bkyas riof ro meen mama kʼanu. Bnaut bwe Yesus ro tiwya ykyas riof reto. Tna bo ro yawe yno to, kbe ybo yno tu oh. Feto to, nma, anu bhau bhaf binaut riof reto yoyo.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nma, anu sobu anya nwe batmof anya tna bno bo moof kʼanya ye.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Nma, kbe anu hre su tna skabuk su ye. Raa taro ja haweboh bo skabuk. Anu bhar bwe ayõ ro Kristus hah yama u to, kene oh. Feto to nma, anu bros tis anya, tna bkyas bo moof kʼanya afo re anu smot Tuhan matak.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Soh anu bhar iso ro ati oh, menohe ja bno iro fares to, anu biwana Kristus, ro ysan yetsu rAit. Ysan mkah bo yyon iro wanu ro bno. Raa ro beroh mno iro fares to, ana mikyak bo ro Ait yno oh meto. Tna bosan roto aro ro kbe myon iro wana to, aro u fee.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ana weto kbe waa fea! Ana mhar mawe meen Tuhan yoo safo mana ymit kʼraa ro mamo byoh kʼAit. Tna mhar mawe tafoh ro mase meen mait ana weto ye.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Tiwya bo mafa ranu, raa ro Yahudi to, anu bkyas bwe, “Awya sai ro yiwer Watum ro Musa to, raa mai ait yajat. Soh raa mabo ewok, soh mfe mabo tuuf maun ait to, kbe raa matmof ait fee, raa mai ait yajat yum.”
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Soh raa yiwer Watum ro Musa to, yno bo ro mkair. Kbe raa moo safo mee mai tu oh. Soh feto to, kbe fyi soh raa yikyak Ku ro Allah yare? Bo reto bo ro mkair toni! Ro yno feto ymat mees rAit yawe mkair. Yesus mees rAit mno bosi ro tna reto matak. Tiwya mees ro Yesus misoh ait re yamo raa ro Allah rAit. Tna mfo refo raa retait yawe mees reto mkair. Ait retait yamus Har ro Tuhan oh meto. Yamus Har ro tiwya matmof ait. Tibyo kbe meen bo samyoh ro msai toni kbe btek mai kʼait.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Anu bhar Allah yhaf msya srau rAit. Bhar bwe Ait yawe,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Allah tait Allah ro yaam. Meen Ait yoo safo mana ymit to, bo ro msai toni reto.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nnaut mam wore tinyi anu nmo no kʼYesus, tibyo nhau mam kek rAit. Ati reto to, bo ro samyoh mama mai kʼanu. Menohe anu nros ntak.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ti aro rau raa masah anu. Tna raa mai anu. Tna ti aro rau bo ro samyoh feto mai nfoh na wanu ye. Menohe wore weto anu nros su nsya ana ye.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Nfoh na wanu taro to, raa mfot mbu mam bui mato. Menohe tiwya anu nmo nmat ana, nkyas bo ro moof kʼana. Anu smot Yesus tibyo ti aro to, raa mama mtak bo wanu ye. Menohe anu ja kmo fee. Anu nhar nwe mam mato ro bosmot ranu to, anu nhaf nse bo ro moof miwer bo ro anu bhaf bse mam tabam refo. Anu nhar nwe anu nbo bo ro meen mhau hame wajin. Feto to anu simaut mase.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Bo ro anu smot tna nhar weto to, nbo kaket matak oh! Anu smot Allah kaket tibyo Ait siwyan bo ro moof toni tna kbe yaren anu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Beroh nno bo ro Allah yawe to, nno renti. Nno mkak, tna bo ro ysi kʼanu to, kbe yoo yee kʼanu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Bokom ro Allah mawe:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Raa ro ja beroh smot Jõ to, tawe ana weto oh mi mfi raa ro mhaf moof ati to. Menohe soh ana haberek kbor tna mawe me smot Jõ u fee, ana weto mame kʼJõ thaf fee.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Menohe anu fo kbe haberek kbor fee. Anu fo kbe Allah yno safe mkak fee. Anu smot Ait tibyo yno riof kʼanu.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.