Hebreus 10

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Watum ro Musa to, merif bo moof ro meen mama kʼanu mam sawro ro Allah. Menohe watum reto merif maja bo ro moof weto to sai. Anu bmat bo moof weto kaket fefares. Bo ro ja raa mno tna mmat mam tabam refo fo, bmat bo ro ati reto fefares. Au oh meto, imam sor ja ysan bosan mun aro rau-rau tna tahun firwas tahun. Tna anu bhar bwe bosan ro ana msan reto to, moof mnan si fee. Raa mama skabuk to, ja makah bosan. Mawe msan bosan afo re miranya msya Allah. Menohe bosan weto to matak re mno raa weto mhaf mato mrok moof mnan si to fee.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Mfi bo bosan weto to, matak re mno raa mhaf mato moof to, kbe raa mamo msan bosan renti u to fee. Mfi bo bosan weto to matak mnan si to, kbe raa msan bosan mun sau aran sai. Feto tna mhar mawe mhaf wana moof mamo snok mam hame wajin. Mhar mawe ana mkair u fee.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Menohe mfe: Ana ja msan bosan tahun firwas tahun. Mno tna me mnaut iro wana ro mno to u ye meto.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Sapi msya domba bo to, mees wana matak myon iro raa to fee saut.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Mees reto matak fee. Feto to Kristus yroh yama tabam refo tna yawe kʼAllah yawe,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Tiwya raa ktan kak, tna mko msan kʼNyõ. Tna msan bosan mkah iro wana ro mno to ye. Menohe bosan wana weto to mame kʼNyõ nhaf to fee.”
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tna Yesus yawe kʼAllah yawe,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Mam uu to, tkom bo ro Yesus ykyas trion ewok. Ro tinyi to yawe, “Jõ thar tawe bosan msya kak ja raa mko msan to, tna msya bosan ja raa msan mkah iro wana ro mno to, mame kʼNyõ nhaf fee.” Fyi re Yesus yawe bo reto? Yawe ebokfi Watum ro Musa mbis mawe anu, raa ro Yahudi mno bo weto.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tna fo Yesus yawe kʼAllah yawe, “Jõ siwyan tna ksoh tno bo ro Nyõ nawe.” Anu bmat bokyas trion ewok weto to, tna bhar bwe iso ro tinyi reto Yesus skur beak. Tna re ysair iso ro tna sau.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesus yama ysan yetsu rAit oh to, yno bo ro Allah ksoh. Yesus Kristus ysan yetsu rAit mun sau aran sai. Tna mkah iso reto to, Ait yoo anu ysan kʼAllah re bmo raa wAit.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Imam ro agama Yahudi sor mno bo ro Watum ro Musa mbis: Rabu wawa ana ktan kak tna msan mnan anya bo ro ja soo ana mno wia. Menohe bosan reto matak myon iro raa mno to fee.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Yesus yamo Imam ro yase ye. Menohe yno feto fee. Ait ysan yetsu rAit muhrin sau aran sai. Bo ro Ait yno reto matak re kbe yyon iro raa ro mno. Bosan rAit reto ysan mun sau aran tna matak re kbe bain raa mhai oh. Tna yamo hre su ysya Allah mam ati ro yatem ati. Yaut hre mam hroh ro mase reto mamo snok mam hame wajin.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tna Yesus hre mam beto ste wea; ste ati ro Allah yno raa ro mamo byoh kʼAit to, mbtek mte. Tna kbe Ait yros yatak abyõ ybo ana.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Yesus ysan bosan reto yno raa wAit mrok moof mamo snok mam hame wajin. Bosan reto to, ysan mun sau aran sai tna reto mnan si. Yesus yisoh raa wAit kri-kri fares ye.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Mam bokom ro nabi Yeremia, Har ro Tuhan mkyas bo reto kʼanu ye. Mawe,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Kbe meen Jõ tkyas bosi ro tna kʼraa ro Yahudi. Meen tno re watum aJõ mhau kʼana makit msya mhaf wana ye.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Tna mawe,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Yesus yatak yyon iro msya safo ro raa mno. Feto to raa ktan kak msan fares to, mkah bawya? Ne nno bo weto u ma.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Taja, tme, tao, tano na; mees ro Yesus rAit reto myon iro wanu oh, mno anu boof. Feto nma, anu bmo bo kʼAllah mam yuk rAit ro mbau toni reto. Waa ma.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Yesus sair iso ro tna refo. Ait yhai to, tna yetsu rAit mfi horden ro burut wa hawar ro mbau reto to, yno mrok ntwat tna mato maah. Tna mfo refo Ait yhau tna ytar anu truk bmo bo kʼAllah.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yesus yamo Imam ro yase ranu. Ait tait yerif iso re kbe anu bmo bo kʼAllah. Anu fo raa ro Allah wAit.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Feto to, nma, anu bmo biranya bsya Allah. ⌞Anu bashana oh.⌟ Tibyo raa baptis anu mkah aya oh. Feto tna anu bhar bwe bhaf wanu mrok moof. Anu bhaf wanu mrok moof oh, mnan fi raa ro mate aya ro moof oh, tibyo metsu moof. Anu bhar bwe anu smot Ait kaket. Anu fo srau ewok fee.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Anu bhau bkyas riof ro meen mama kʼanu. Bnaut bwe Yesus ro tiwya ykyas riof reto. Tna bo ro yawe yno to, kbe ybo yno tu oh. Feto to, nma, anu bhau bhaf binaut riof reto yoyo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nma, anu sobu anya nwe batmof anya tna bno bo moof kʼanya ye.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nma, kbe anu hre su tna skabuk su ye. Raa taro ja haweboh bo skabuk. Anu bhar bwe ayõ ro Kristus hah yama u to, kene oh. Feto to nma, anu bros tis anya, tna bkyas bo moof kʼanya afo re anu smot Tuhan matak.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Soh anu bhar iso ro ati oh, menohe ja bno iro fares to, anu biwana Kristus, ro ysan yetsu rAit. Ysan mkah bo yyon iro wanu ro bno. Raa ro beroh mno iro fares to, ana mikyak bo ro Ait yno oh meto. Tna bosan roto aro ro kbe myon iro wana to, aro u fee.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ana weto kbe waa fea! Ana mhar mawe meen Tuhan yoo safo mana ymit kʼraa ro mamo byoh kʼAit. Tna mhar mawe tafoh ro mase meen mait ana weto ye.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tiwya bo mafa ranu, raa ro Yahudi to, anu bkyas bwe, “Awya sai ro yiwer Watum ro Musa to, raa mai ait yajat. Soh raa mabo ewok, soh mfe mabo tuuf maun ait to, kbe raa matmof ait fee, raa mai ait yajat yum.”
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Soh raa yiwer Watum ro Musa to, yno bo ro mkair. Kbe raa moo safo mee mai tu oh. Soh feto to, kbe fyi soh raa yikyak Ku ro Allah yare? Bo reto bo ro mkair toni! Ro yno feto ymat mees rAit yawe mkair. Yesus mees rAit mno bosi ro tna reto matak. Tiwya mees ro Yesus misoh ait re yamo raa ro Allah rAit. Tna mfo refo raa retait yawe mees reto mkair. Ait retait yamus Har ro Tuhan oh meto. Yamus Har ro tiwya matmof ait. Tibyo kbe meen bo samyoh ro msai toni kbe btek mai kʼait.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Anu bhar Allah yhaf msya srau rAit. Bhar bwe Ait yawe,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Allah tait Allah ro yaam. Meen Ait yoo safo mana ymit to, bo ro msai toni reto.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nnaut mam wore tinyi anu nmo no kʼYesus, tibyo nhau mam kek rAit. Ati reto to, bo ro samyoh mama mai kʼanu. Menohe anu nros ntak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ti aro rau raa masah anu. Tna raa mai anu. Tna ti aro rau bo ro samyoh feto mai nfoh na wanu ye. Menohe wore weto anu nros su nsya ana ye.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nfoh na wanu taro to, raa mfot mbu mam bui mato. Menohe tiwya anu nmo nmat ana, nkyas bo ro moof kʼana. Anu smot Yesus tibyo ti aro to, raa mama mtak bo wanu ye. Menohe anu ja kmo fee. Anu nhar nwe mam mato ro bosmot ranu to, anu nhaf nse bo ro moof miwer bo ro anu bhaf bse mam tabam refo. Anu nhar nwe anu nbo bo ro meen mhau hame wajin. Feto to anu simaut mase.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Bo ro anu smot tna nhar weto to, nbo kaket matak oh! Anu smot Allah kaket tibyo Ait siwyan bo ro moof toni tna kbe yaren anu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Beroh nno bo ro Allah yawe to, nno renti. Nno mkak, tna bo ro ysi kʼanu to, kbe yoo yee kʼanu.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Bokom ro Allah mawe:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Raa ro ja beroh smot Jõ to, tawe ana weto oh mi mfi raa ro mhaf moof ati to. Menohe soh ana haberek kbor tna mawe me smot Jõ u fee, ana weto mame kʼJõ thaf fee.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Menohe anu fo kbe haberek kbor fee. Anu fo kbe Allah yno safe mkak fee. Anu smot Ait tibyo yno riof kʼanu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.