Efésios 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jõ kro Tuhan oh mi raa mfot jõ mse hre mam bui fo. Tna tiwya Allah ytu anu re nma nkro iso ro Tuhan ye. Tna anu bnaut bo ro riwai tkom beta to, jõ sobu anu nsen nno bo ro moof mnan fi anu nkro iso rAit meto.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Bo bawya ro anu nno nkro iso rAit to, yok-yok anu to ma, nhau nhaf sneh sai. Tna nbi-ba to ma. Natmof raa anya tibyo kanyin anya ye.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ja Har ro Tuhan mno anu nhau nhaf sau su. Nhau mur-mur noo iranya ranu nke anu beta su re anu nhau nhaf sau, srau sau feto. Nhau mur-mur nisoh anu su feto kaket!
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Anu beta ro smot Yesus bmo yetsu rAit sau aran sai. Tna Har ro Tuhan to, sau aran ye. Tiwya Allah ytu anu nmo raa wAit tibyo sawro ro anu ninaut to sau aran ye. Feto to, nhau nhaf sau su to.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Tuhan ranu sait aran ye. Bosmot ranu sau aran ye. Tna anu baptis raa re betoo bo sau aran ye. Feto to, nhau nhaf sau su to ye.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Allah ranu tait, anu beta Bja ranu tait, sait aran ye. Ait yesait ybo anu beta. Ait yesait yoo anu beta re ybo anu yno bo wAit. Tna Ait yesait yjin mam kʼanu bhaf beta ye.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Tna Kristus yoo yatak rAit baro saim kʼanu sait-sait. Bouum (anugerah) weto to, Kristus ynit kaket.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Tiwya Allah ykyas bouum weto mam Bokom rAit yawe,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Bokom reto, mabuf rau mawe, “Ait yaut yamoʼt abyõ.” Maja rau mawe, Yesus yroh yamoʼt tabam refo mato ti no ye.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ait ro yroh yesait oh mi Ait ro yaut yamoʼt abyõ yiwer bo beta. Tibyo Ait hre abyõ ybo bombra beta ye.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ait ro ja saim bouum kʼraa tait oh mi yoo raa weto baro ysan mamo raabis ro Allah (rasul), taro mamo nabi ro ja Allah ybis mamo mkyas bo wAit, taro ja masen mamo mkyas Ait yasom rAit kʼraa ro wase Ait fares, taro mhau kmot jemaat mkyas watum ro Allah kʼana bo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ait ybis ana mama mkyas Watum rAit kʼanu raa wAit makin afo re anu siwyan bban anya bisoh anya bo. Ait ksoh anu tomer bban anya re kbe anu bfen anu su matak bmo yetsu ro Kristus rAit su.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ana watum kʼanu bo feto, mno yum mamo snok mam tis rau. Tis rau oh mi kbe anu beta brok bhaf sau su, bbo bosmot ranu sau aran sai to. Tna kbe anu bhar ku ro Allah yare kaket su to. Au oh mi anu beta bmo Ait yetsu tna Ait yetsu mo mamo raa meto. Anu mkbair rAit kbe mo maut renti snok mase rau, mnan fi Ait yase rAit.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Anu bmo yetsu rAit feto oh mi anu bfi kukek kinyah aro u fee. Wore wo raa mama mawe besruf anu to, kbe anu bbo watum ro Allah matak. Bri ana fee saut! Raa taro to, kbe mkyas watum rana ro sre to, saim miwro anu, sioh anu bo feto. He mfe, kbe anu bros btak su. Wore wo figyõm weto mai kʼanu msya foos mfi mai kʼanu to, kbe anu bnaut bo weto mamo-me fee ye. Kbe bros btak bhar Yesus kaket su yum.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Tna anu bsait to, besruf anya to ma. Menohe anu bwe bhaf moof kʼanya to, bkyas bokyas ro ati kʼanya. Bkyas bokyas ro ati kʼanya feto oh mi kbe anu bmo Kristus yetsu rAit ro mo maut kaket moof to. Tna bo ro anu bno beta to, kbe anu bwe bno mnan fi Ait ksoh rAit. Nnaut nwe anu raa wAit bnan yetsu rAit to. Tna Ait tait yamo yetsu rAit mana to.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ja Ait yoo anu raa wAit sait-sait yfen yetsu rAit kaket. Ait yse anu kaket, yake anu su kaket ye. Yake anu su feto afo re kbe anu bhaf moof kʼanya, tibyo bisoh yetsu rAit kaket ye. Anu bisoh anya to, anu bno mkah tak ro Ait yoo saim kʼanu sait-sait oh. Tibyo kbe yetsu rAit moo kaket moof to.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Feto to, jõ takah tak ro Tuhan sobu anu tawe, anu nkro iso ro ja ana ro wase Allah nkro to aro u ma. Ana mamo to, srau wana ja mnaut-nat bo ro mafer marak sai.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Mhaf srau wana weto to, mhau mam wore wo mamur sai. Ana wase bo tna mana matak mari bo fee, tibyo mhau fari mne. Allah yoo yamos rAit yee kʼana fee.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Bo ro mti hrenaut to, ana mberoh mno sai. Ana srau oot-oot bo, mhai bo moo bo to, tibyo mno bo ro mkair-kar makin.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Menohe anu ro nkro Kristus to, ja nkro iso rAit ro hayah. Iso ro tiwya raa merif kʼanu reto to, ja anu nkro nno bo mkair-kar weto u fee.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Bo maja wAit to, bo ro ati beta. Tna anu nri bo maja wAit weto oh. Anu nmo raa wAit tna bo maja weto to, raa mbetoo kʼanu oh.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ana merif kʼanu mawe, iso ro mnis, iso ro tiwya anu nkro to, ntomer re nkro iso reto u ma. Raa ja mrus ratan ro mnis tna beak makus to. Tawe sikba iso reto makus feto ye. Nkro iso ro wia reto u ma. Iso ro tiwya anu nkro reto to, ja anu srau oot-oot bo, tna srau wanu sioh anu re srau nhaf mrok mnis riryõn.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Menohe anu nsrau msya nhaf to, nhau re kbe Allah yisoh yisoh moof tna to.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tna Allah ysair iso ro tna sau. Iso ro tna reto to: Yawe anu nno bo moof kʼanya mkah sioh aro fee. Tna ja anu nhau nno bo wAit sai mkah sioh aro fee ye. Anu nkro iso ro tna refo, tibyo anu nsrau nsya nhaf haberek moof mamyot srau yhaf rAit. Reto mfi anu noo ratan ro moof to, nyum. Nmat iso ro tna refo tna nkro ye.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Anu nkro iso ro tna reto to, anu nhau mam Kristus yetsu rAit sau aran. Feto to, sioh anya u ma. Nkyas bo kʼanya to, nkyas bo ro mabo sai.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ati ro anu nrok kmo to, kmo anya kait ma be kbe nno iro. Nkmo anya to, nkmo maban rabu snok mti to ma. Nisoh niranya ranu fooh sai.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nno feto be kbe kabes yabi (Iblis) yno anu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Anu aro ro tiwya nsyõf bo to, nsyõf bo aro u ma. Menohe ro moof to, nsen nmo nkah bo hrowyõ mkah ntem wanu. Tibyo mafer to, kbe nse mnan mkah noo baro saim kʼraa ro yu marak ye.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tna anu nkyas bo kʼraa awya sai to, mai ro mafer marak to, nkyas ma! Menohe nmat ana ro kbe mari bo ro anu nkyas wia to, nkyas bo ro kbe mafer moof kʼana sai.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nkaket nasoh feto be kbe Har ro Allah mrok sraujin! Ait yoo Har rAit yse kʼanu re kbe anu nesait nhar nwe anu nmo raa wAit mamo snok mam makyon tis rau. Tna mam makyon tis rau reto to, kbe Ait yfes anu to.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Nhaf kek kʼraa to ma! Nhaf safo kʼraa to ma! Nkmo raa to ma! Nmai nsya raa to ma! Nmus raa to ma! Bo ro mkair-kar mfi feto to, noo nbeak makus beta.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Menohe nhau nhaf moof kʼanya sai. Tna nhau nhaf ase kʼanya ye. Tiwya Allah ymat anu yawe anu nsya Kristus su, tibyo yyon iro wanu. Allah yatmof anu feto to, ati ro raa mno bo mai kʼanu to, natmof ana mfi feto ye.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.